TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 08:24:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十四冊 No. 1720《法華玄論》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tứ sách No. 1720《Pháp hoa huyền luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1720 法華玄論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1720 Pháp hoa huyền luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 法華玄論卷第六 Pháp hoa huyền luận quyển đệ lục     胡吉藏撰     hồ cát tạng soạn 論羅漢知一乘不知一乘義。 問。 luận La-hán tri nhất thừa bất tri nhất thừa nghĩa 。 vấn 。 得羅漢意即自知一乘。為得說法華方乃知耶。 đắc La-hán ý tức tự tri nhất thừa 。vi/vì/vị đắc thuyết Pháp hoa phương nãi tri da 。 又方便品以簡真偽章二文相違。 hựu Phương Tiện Phẩm dĩ giản chân ngụy chương nhị văn tướng vi 。 初云若實得羅漢不信此法無有是處。若不信此增上慢人。 sơ vân nhược/nhã thật đắc La-hán bất tín thử pháp vô hữu thị xứ 。nhược/nhã bất tín thử tăng thượng mạn nhân 。 非阿羅漢。此明羅漢必信一乘。 phi A-la-hán 。thử minh La-hán tất tín nhất thừa 。 次文云除佛滅後現前無佛。 thứ văn vân trừ Phật diệt hậu hiện tiền vô Phật 。 明佛滅後羅漢亦有不信一乘。是以二文互相鉾楯。云何會通。 答。 minh Phật diệt hậu La-hán diệc hữu bất tín nhất thừa 。thị dĩ nhị văn hỗ tương 鉾thuẫn 。vân hà hội thông 。 đáp 。 此義前已論之。後當廣說。 thử nghĩa tiền dĩ luận chi 。hậu đương quảng thuyết 。 既為一經之難今略云其相也。有人言一切得道並知得歸常住。 ký vi/vì/vị nhất Kinh chi nạn/nan kim lược vân kỳ tướng dã 。hữu nhân ngôn nhất thiết đắc đạo tịnh tri đắc quy thường trụ 。 若知同歸常住皆是菩薩。無有二乘成聖。 nhược/nhã tri đồng quy thường trụ giai thị Bồ Tát 。vô hữu nhị thừa thành thánh 。 故大經云不知常住尚不得二乘菩提說後無上 cố Đại Nhật kinh vân bất tri thường trụ thượng bất đắc nhị thừa Bồ-đề thuyết hậu vô thượng 道。若爾前章明羅漢。此名據權行之人。 đạo 。nhược nhĩ tiền chương minh La-hán 。thử danh cứ quyền hạnh/hành/hàng chi nhân 。 後明不信者此據六心之前有實行聲聞。 hậu minh bất tín giả thử cứ lục tâm chi tiền hữu thật hạnh/hành/hàng Thanh văn 。 故不信了。有人言一切道要得會空。 cố bất tín liễu 。hữu nhân ngôn nhất thiết đạo yếu đắc hội không 。 不必須知同歸常住。故亦有知者亦有不知者。 bất tất tu tri đồng quy thường trụ 。cố diệc hữu tri giả diệc hữu bất tri giả 。 利根則知鈍根不知。前文據知者後文據不知。 lợi căn tức tri độn căn bất tri 。tiền văn cứ tri giả hậu văn cứ bất tri 。 有人言前說就理為論。三乘初業不愚於法故。 hữu nhân ngôn tiền thuyết tựu lý vi/vì/vị luận 。tam thừa sơ nghiệp bất ngu ư Pháp cố 。 凡是羅漢皆知同歸。聞經則信。 phàm thị La-hán giai tri đồng quy 。văn Kinh tức tín 。 後就教中為論。羅漢稟小乘教成聖不知同歸。 hậu tựu giáo trung vi/vì/vị luận 。La-hán bẩm Tiểu thừa giáo thành thánh bất tri đồng quy 。 例如大經云。十住菩薩如來不說。不知佛性。 lệ như Đại Nhật kinh vân 。thập trụ Bồ Tát Như Lai bất thuyết 。bất tri Phật tánh 。 今亦然也。有人言是真羅漢則知。 kim diệc nhiên dã 。hữu nhân ngôn thị chân La-hán tức tri 。 後據末世凡夫故是不知耳。所以然者。 hậu cứ mạt thế phàm phu cố thị bất tri nhĩ 。sở dĩ nhiên giả 。 凡夫具足三毒聞經尚信。況末世羅漢而不信耶。 phàm phu cụ túc tam độc văn Kinh thượng tín 。huống mạt thế la hán nhi bất tín da 。 有人言此為時座今其專聽速決疑心。 hữu nhân ngôn thử vi/vì/vị thời tọa kim kỳ chuyên thính tốc quyết nghi tâm 。 若不信受則抱疑永世以傳。後佛來令促乘可以決言。 評曰。 nhược/nhã bất tín thọ tức bão nghi vĩnh thế dĩ truyền 。hậu Phật lai lệnh xúc thừa khả dĩ quyết ngôn 。 bình viết 。 蓋是一經之大宗不可存於異釋。 cái thị nhất Kinh chi Đại tông bất khả tồn ư dị thích 。 然眾師厝意不同皆言二文相違。故異釋紛綸耳。 nhiên chúng sư thố ý bất đồng giai ngôn nhị văn tướng vi 。cố dị thích phân luân nhĩ 。 今明二文不相違也。前明是真羅漢者聞經必信。 kim minh nhị văn bất tướng vi dã 。tiền minh thị chân La-hán giả văn Kinh tất tín 。 若聞經不信者此非羅漢也。後文佛更簡之。 nhược/nhã văn Kinh bất tín giả thử phi La-hán dã 。hậu văn Phật cánh giản chi 。 若真羅漢聞經必信。頗有羅漢不信一乘以不。 nhược/nhã chân La-hán văn Kinh tất tín 。pha hữu La-hán bất tín nhất thừa dĩ bất 。 是故釋云亦有此義。 thị cố thích vân diệc hữu thử nghĩa 。 即佛滅度後現前無佛復。無傳經之人及所傳之法。 tức Phật diệt độ hậu hiện tiền vô Phật phục 。vô truyền Kinh chi nhân cập sở truyền chi Pháp 。 闕此三義則羅漢亦有不信義也。 khuyết thử tam nghĩa tức La-hán diệc hữu bất tín nghĩa dã 。 若佛雖滅度有傳經人及所傳之法羅漢聞之則便信受也。 問。 nhược/nhã Phật tuy diệt độ hữu truyền Kinh nhân cập sở truyền chi Pháp La-hán văn chi tức tiện tín thọ dã 。 vấn 。 佛滅度後無人法故羅漢無所信者。何故信耶。 Phật diệt độ hậu vô nhân pháp cố La-hán vô sở tín giả 。hà cố tín da 。 答。佛自更釋之。若值餘佛則能決了。 đáp 。Phật tự cánh thích chi 。nhược/nhã trị dư Phật tức năng quyết liễu 。 若爾者前後二文無相鉾楯。不應異釋紛然也。 nhược nhĩ giả tiền hậu nhị văn vô tướng 鉾thuẫn 。bất ưng dị thích phân nhiên dã 。 晚見法華論亦不明二文相違。 vãn kiến Pháp hoa luận diệc bất minh nhị văn tướng vi 。 除佛滅後現前無佛者。論明云何如來不成不堪說法人。 trừ Phật diệt hậu hiện tiền vô Phật giả 。luận minh vân hà Như Lai bất thành bất kham thuyết Pháp nhân 。 為斷此疑如經。除佛滅度後現前無佛故也。 vi/vì/vị đoạn thử nghi như Kinh 。trừ Phật diệt độ hậu hiện tiền vô Phật cố dã 。 論意明。如來在世說一乘必然令羅漢信受。 luận ý minh 。Như Lai tại thế thuyết nhất thừa tất nhiên lệnh La-hán tín thọ 。 故不成不堪說法人。 cố bất thành bất kham thuyết Pháp nhân 。 明除佛滅後無復佛者則有羅漢不信耳。 問。 minh trừ Phật diệt hậu vô phục Phật giả tức hữu La-hán bất tín nhĩ 。 vấn 。 依此釋者則羅漢聞法華經始知作佛。不聞則不知作佛以不。 y thử thích giả tức La-hán văn Pháp Hoa Kinh thủy tri tác Phật 。bất văn tức bất tri tác Phật dĩ bất 。  答曰。如是。 問。何以為證。 答。  đáp viết 。như thị 。 vấn 。hà dĩ vi/vì/vị chứng 。 đáp 。 即向釋文為證也。又前身子云而今乃自覺非是實滅度。 tức hướng thích văn vi/vì/vị chứng dã 。hựu tiền thân tử vân nhi kim nãi tự giác phi thị thật diệt độ 。 則知爾前皆未覺也。 tức tri nhĩ tiền giai vị giác dã 。 及三請之中一切二乘皆生疑惑。若自知作佛何所疑耶。 cập tam thỉnh chi trung nhất thiết nhị thừa giai sanh nghi hoặc 。nhược/nhã tự tri tác Phật hà sở nghi da 。 法華教起復何所為耶。又下化城品分明說之。 Pháp hoa giáo khởi phục hà sở vi/vì/vị da 。hựu hạ hóa thành phẩm phân minh thuyết chi 。 我滅度後復有弟子不聞是經不知不覺菩薩所 ngã diệt độ hậu phục hưũ đệ-tử bất văn thị Kinh bất tri bất giác Bồ Tát sở 行。而於自功德生滅度想入涅槃。 hạnh/hành/hàng 。nhi ư tự công đức sanh diệt độ tưởng nhập Niết Bàn 。 我於餘國作佛為說是經方得神契部知作佛也。 ngã ư dư quốc tác Phật vi/vì/vị thuyết thị Kinh phương đắc Thần khế bộ tri tác Phật dã 。 又釋論解畢定品亦作此說。 hựu thích luận giải tất định phẩm diệc tác thử thuyết 。 明羅漢生三界外淨土得聞法華經修行求佛。 minh La-hán sanh tam giới ngoại tịnh thổ đắc văn Pháp Hoa Kinh tu hành cầu Phật 。 故知二乘不聞法華不知同歸也。 cố tri nhị thừa bất văn Pháp hoa bất tri đồng quy dã 。 又二乘自知作佛者何得云為諸聲聞說妙法華經。 問。 hựu nhị thừa tự tri tác Phật giả hà đắc vân vi/vì/vị chư thanh văn thuyết diệu Pháp Hoa Kinh 。 vấn 。 大經云不知常住不得二乘菩提。 Đại Nhật kinh vân bất tri thường trụ bất đắc nhị thừa Bồ-đề 。 今云何言得二乘菩提不知常住。 答。大經復云為諸聲聞開發慧眼。 kim vân hà ngôn đắc nhị thừa Bồ-đề bất tri thường trụ 。 đáp 。Đại Nhật kinh phục vân vi/vì/vị chư Thanh văn khai phát Tuệ-nhãn 。 說祕密藏。如其已知則慧明已發。云何更開。 thuyết bí mật tạng 。như kỳ dĩ tri tức tuệ minh dĩ phát 。vân hà cánh khai 。 又二乘已知則無復八倒。何所斥耶。 問。 hựu nhị thừa dĩ tri tức vô phục bát đảo 。hà sở xích da 。 vấn 。 不知常住不得二乘菩提云何偏耶。 答。 bất tri thường trụ bất đắc nhị thừa Bồ-đề vân hà Thiên da 。 đáp 。 此呵嘖二乘保執昔教。汝不改無常不信常住者。 thử ha sách nhị thừa bảo chấp tích giáo 。nhữ bất cải vô thường bất tín thường trụ giả 。 亦不得二乘菩提故作此呵耳。 diệc bất đắc nhị thừa Bồ-đề cố tác thử ha nhĩ 。 又此是欲時會令信常住故。 hựu thử thị dục thời hội lệnh tín thường trụ cố 。 又若不知常住不得二乘菩提。若不知常住亦不得三歸五戒。 hựu nhược/nhã bất tri thường trụ bất đắc nhị thừa Bồ-đề 。nhược/nhã bất tri thường trụ diệc bất đắc tam quy ngũ giới 。 若爾者涅槃之前無佛弟子皆是俗人也。 nhược nhĩ giả Niết-Bàn chi tiền vô Phật đệ tử giai thị tục nhân dã 。 而經但云不識常住歸戒不具足耳。非不隨分得之。 nhi Kinh đãn vân bất thức thường trụ quy giới bất cụ túc nhĩ 。phi bất tùy phần đắc chi 。 二乘亦爾。隨分斷三界惑成羅漢耳。 問。 nhị thừa diệc nhĩ 。tùy phần đoạn tam giới hoặc thành La-hán nhĩ 。 vấn 。 既斷三界惑盡云何不同歸耶。 答。 ký đoạn tam giới hoặc tận vân hà bất đồng quy da 。 đáp 。 外道亦斷三宮惑盡可言惑盡即知一乘耶。 ngoại đạo diệc đoạn tam cung hoặc tận khả ngôn hoặc tận tức tri nhất thừa da 。 二乘之人但勝凡夫一階。不應全閉菩薩也。又難曰。 nhị thừa chi nhân đãn thắng phàm phu nhất giai 。bất ưng toàn bế Bồ Tát dã 。hựu nạn/nan viết 。 斷惑要論知同歸常住者。外道斷亦應然也。 問。 đoạn hoặc yếu luận tri đồng quy thường trụ giả 。ngoại đạo đoạn diệc ưng nhiên dã 。 vấn 。 外道伏惑實不斷也。 答。 ngoại đạo phục hoặc thật bất đoạn dã 。 đáp 。 伏惑斷惑此諸部異之。佛陀人云伏惑薩衛人斷惑。不應偏用。 phục hoặc đoạn hoặc thử chư bộ dị chi 。Phật-đà nhân vân phục hoặc tát vệ nhân đoạn hoặc 。bất ưng Thiên dụng 。 又大經親。言外道斷惑不言伏。 hựu Đại Nhật kinh thân 。ngôn ngoại đạo đoạn hoặc bất ngôn phục 。 又釋論攝大乘論皆言外道斷惑不應言伏。 hựu thích luận Nhiếp Đại Thừa Luận giai ngôn ngoại đạo đoạn hoặc bất ưng ngôn phục 。 又毘婆娑云以迦旃延子為三明六通大阿羅漢。 hựu Tì Bà sa vân dĩ Ca-chiên-diên tử vi/vì/vị tam minh lục thông đại A-la-hán 。 及五百評解者亦是羅漢。龍樹呵云。 cập ngũ bách bình giải giả diệc thị La-hán 。Long Thọ ha vân 。 汝於八揵度中處處有失。況名解大乘義耶。諸羅漢答云。 nhữ ư bát kiền độ trung xứ xứ hữu thất 。huống danh giải Đại-Thừa nghĩa da 。chư La-hán đáp vân 。 乘聞大乘心都不信。 thừa văn Đại-Thừa tâm đô bất tín 。 若羅漢聞大乘為有失復云何不聞而自知耶。 nhược/nhã La-hán văn Đại-Thừa vi/vì/vị hữu thất phục vân hà bất văn nhi tự tri da 。 又佛滅度後五百部聞大乘法畢竟空如刀傷心。況聞常而即信。 hựu Phật diệt độ hậu ngũ bách bộ văn Đại-Thừa Pháp tất cánh không như đao thương tâm 。huống văn thường nhi tức tín 。 彼云何能知常耶。 bỉ vân hà năng tri thường da 。 又化城品云大通智勝佛說法華經。十六菩薩即便信受。 hựu hóa thành phẩm vân Đại thông trí thắng Phật thuyết Pháp Hoa Kinh 。thập lục Bồ Tát tức tiện tín thọ 。 聲聞眾中或有信受成不信者。 Thanh văn chúng trung hoặc hữu tín thọ thành bất tín giả 。 然羅漢值佛聞法華經尚有信者及未信者。云何不聞而自知耶。 問。 nhiên La-hán trị Phật văn Pháp Hoa Kinh thượng hữu tín giả cập vị tín giả 。vân hà bất văn nhi tự tri da 。 vấn 。 若二乘不自知作佛者。 nhược/nhã nhị thừa bất tự tri tác Phật giả 。 何得勝鬘云三乘初業不愚於法自知當覺當得耶。 hà đắc thắng man vân tam thừa sơ nghiệp bất ngu ư Pháp tự tri đương giác đương đắc da 。 又優婆塞經十四品說自知應得菩提。而且取小乘果。 hựu ưu-bà-tắc Kinh thập tứ phẩm thuyết tự tri ưng đắc Bồ-đề 。nhi thả thủ Tiểu thừa quả 。 十三品中正明受戒得三道果。 thập tam phẩm trung chánh minh thọ/thụ giới đắc tam đạo quả 。 以知之甚易行之甚難。故雖知一乘而取證羅漢。 答。 dĩ tri chi thậm dịch hạnh/hành/hàng chi thậm nạn/nan 。cố tuy tri nhất thừa nhi thủ chứng La-hán 。 đáp 。 此義前已說竟。利根者得知鈍根不知。 thử nghĩa tiền dĩ thuyết cánh 。lợi căn giả đắc tri độn căn bất tri 。 又過去久習大乘者聞小乘教得道即悟大乘。 hựu quá khứ cửu tập Đại-Thừa giả văn Tiểu thừa giáo đắc đạo tức ngộ Đại-Thừa 。 如此人即知。不爾者不知。又實行者不知權行者知。 như thử nhân tức tri 。bất nhĩ giả bất tri 。hựu thật hành giả bất tri quyền hành giả tri 。 此義索車中廣說。 thử nghĩa tác/sách xa trung quảng thuyết 。 晚見法華論開示悟入作四義釋之。第三義名為不知。 vãn kiến Pháp hoa luận khai thị ngộ nhập tác tứ nghĩa thích chi 。đệ tam nghĩa danh vi bất tri 。 不知者以一切聲聞辟支佛不知彼真實處故。 bất tri giả dĩ nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật bất tri bỉ chân thật xứ/xử cố 。 不知真實處者不知畢竟唯一佛乘故。 bất tri chân thật xứ/xử giả bất tri tất cánh duy nhất Phật thừa cố 。 此文分明釋二乘人不知一乘也。 thử văn phân minh thích nhị thừa nhân bất tri nhất thừa dã 。 第二義明三乘同有佛性法身即是常住。二乘人既不知一乘。 đệ nhị nghĩa minh tam thừa đồng hữu Phật tánh Pháp thân tức thị thường trụ 。nhị thừa nhân ký bất tri nhất thừa 。 不知常住佛性。不應云得道者。惡須牒解常住。 bất tri thường trụ Phật tánh 。bất ưng vân đắc đạo giả 。ác tu điệp giải thường trụ 。 此證上不知常義也。 問。凡夫人常知作佛。 thử chứng thượng bất tri thường nghĩa dã 。 vấn 。phàm phu nhân thường tri tác Phật 。 羅漢是聖人何故不知作佛耶。 答。 La-hán thị Thánh nhân hà cố bất tri tác Phật da 。 đáp 。 法華疏云。三種無煩惱人而有染慢顛倒信故。 Pháp hoa sớ vân 。tam chủng vô phiền não nhân nhi hữu nhiễm mạn điên đảo tín cố 。 一者信種種乘。二者信世間涅槃異。 nhất giả tín chủng chủng thừa 。nhị giả tín thế gian Niết-Bàn dị 。 三者信彼此身異。為對治此三種病故說三旗平等。 tam giả tín bỉ thử thân dị 。vi/vì/vị đối trì thử tam chủng bệnh cố thuyết tam kỳ bình đẳng 。 一者乘平等。與聲聞授記唯有大乘無有二乘也。 nhất giả thừa bình đẳng 。dữ Thanh văn thọ kí duy hữu Đại-Thừa vô hữu nhị thừa dã 。 二者世間涅槃平等。 nhị giả thế gian Niết-Bàn bình đẳng 。 以多寶如來入涅槃是世間涅槃平等故也。三者身平等。 dĩ Đa-Bảo Như Lai nhập Niết Bàn thị thế gian Niết-Bàn bình đẳng cố dã 。tam giả thân bình đẳng 。 多寶如來已入涅槃復示現身。 Đa-Bảo Như Lai dĩ nhập Niết Bàn phục thị hiện thân 。 自身他身法身平等無差別故。 tự thân tha thân Pháp thân bình đẳng vô sái biệt cố 。 是無煩惱染慢人見彼此身所作差別。不知彼此佛性法身平等故。 thị vô phiền não nhiễm mạn nhân kiến bỉ thử thân sở tác sái biệt 。bất tri bỉ thử Phật tánh Pháp thân bình đẳng cố 。 論釋三義中初明羅漢不知一乘。 luận thích tam nghĩa trung sơ minh La-hán bất tri nhất thừa 。 後明羅漢不可知佛性常住。所以不知者。 hậu minh La-hán bất khả tri Phật tánh thường trụ 。sở dĩ bất tri giả 。 雖無界內煩惱而有染慢。染慢即是無明。此是智障。 tuy vô giới nội phiền não nhi hữu nhiễm mạn 。nhiễm mạn tức thị vô minh 。thử thị trí chướng 。 是故不知也。 問。 thị cố bất tri dã 。 vấn 。 若爾者凡夫能知一乘常住者應無無明耶。 答。凡夫但是信佛語名為知耳。 nhược nhĩ giả phàm phu năng tri nhất thừa thường trụ giả ưng vô vô minh da 。 đáp 。phàm phu đãn thị tín Phật ngữ danh vi tri nhĩ 。 此未足是證。 thử vị túc thị chứng 。 羅漢破此無明即能決定知異凡夫也。又佛種種方便度脫眾生。 La-hán phá thử vô minh tức năng quyết định tri dị phàm phu dã 。hựu Phật chủng chủng phương tiện độ thoát chúng sanh 。 聞知以悟則為說知。聞不知以悟則為說不知。 問。 văn tri dĩ ngộ tức vi/vì/vị thuyết tri 。văn bất tri dĩ ngộ tức vi/vì/vị thuyết bất tri 。 vấn 。 說知不知有何義耶。 答。 thuyết tri bất tri hữu hà nghĩa da 。 đáp 。 佛為七歲已上學大乘人說。二乘人尚自知作佛汝云何不信大乘耶。 Phật vi/vì/vị thất tuế dĩ thượng học Đại-Thừa nhân thuyết 。nhị thừa nhân thượng tự tri tác Phật nhữ vân hà bất tín Đại-Thừa da 。 又化城求二乘人作如是說。 hựu hóa thành cầu nhị thừa nhân tác như thị thuyết 。 已證羅漢者自知作佛。汝云何欲證羅漢不求佛耶。 問。 dĩ chứng La-hán giả tự tri tác Phật 。nhữ vân hà dục chứng La-hán bất cầu Phật da 。 vấn 。 說羅漢不知者何義耶。 答。 thuyết La-hán bất tri giả hà nghĩa da 。 đáp 。 此依小乘教令證小乘果。若說自知成佛豈求小乘耶。 thử y Tiểu thừa giáo lệnh chứng Tiểu thừa quả 。nhược/nhã thuyết tự tri thành Phật khởi cầu Tiểu thừa da 。 譬本義八重第一序來意。有此文來者凡有二義。 thí bổn nghĩa bát trọng đệ nhất tự lai ý 。hữu thử văn lai giả phàm hữu nhị nghĩa 。 一者頌上長行二者為下譬本。 nhất giả tụng thượng trường hàng nhị giả vi/vì/vị hạ thí bổn 。 所以為譬本者利根已解中根未解。故復以譬還辨前法。 sở dĩ vi/vì/vị thí bổn giả lợi căn dĩ giải trung căn vị giải 。cố phục dĩ thí hoàn biện tiền Pháp 。 是以先法為後譬本也。 問。 thị dĩ tiên Pháp vi/vì/vị hậu thí bổn dã 。 vấn 。 後譬文長何故但譬此中法也。 答。 hậu thí văn trường/trưởng hà cố đãn thí thử trung Pháp dã 。 đáp 。 此文雖(打-丁+豆)總序釋迦一化始終。故得為後譬本。第二定譬多少。 thử văn tuy (đả -đinh +đậu )tổng tự Thích Ca nhất hóa thủy chung 。cố đắc vi/vì/vị hậu thí bổn 。đệ nhị định thí đa thiểu 。 古舊開為五譬。一長者譬。二思濟譬。三權誘譬。 cổ cựu khai vi/vì/vị ngũ thí 。nhất Trưởng-giả thí 。nhị tư tế thí 。tam quyền dụ thí 。 四平等譬。五不虛譬。 評曰。初實總譬非獨長者。 tứ bình đẳng thí 。ngũ bất hư thí 。 bình viết 。sơ thật tổng thí phi độc Trưởng-giả 。 思濟者思惟救濟。此是一乘化不得義了。 tư tế giả tư tánh cứu tế 。thử thị nhất thừa hóa bất đắc nghĩa liễu 。 猶少見火譬不用此釋也。光宅云十譬。 do thiểu kiến hỏa thí bất dụng thử thích dã 。quang trạch vân thập thí 。 一總二見火三救子不得四救子得五見子免難六諸 nhất tổng nhị kiến hỏa tam cứu tử bất đắc tứ cứu tử đắc ngũ kiến tử miễn nạn/nan lục chư 子索車七見子免難歡喜八等賜大車九得車 tử tác/sách xa thất kiến tử miễn nạn/nan hoan hỉ bát đẳng tứ đại xa cửu đắc xa 歡喜第十不虛譬。 hoan hỉ đệ thập bất hư thí 。 此中十法為後十譬作本也。 評曰。十譬起即光宅。眾師所無。 thử trung thập pháp vi/vì/vị hậu thập thí tác bổn dã 。 bình viết 。thập thí khởi tức quang trạch 。chúng sư sở vô 。 今以四義評之。一者若以句斷有九句不應十也。 kim dĩ tứ nghĩa bình chi 。nhất giả nhược/nhã dĩ cú đoạn hữu cửu cú bất ưng thập dã 。 若以義分唯有六義。 nhược/nhã dĩ nghĩa phần duy hữu lục nghĩa 。 一總二見火三二乘化不得四三乘化得五還說一乘六不虛自餘細 nhất tổng nhị kiến hỏa tam nhị thừa hóa bất đắc tứ tam thừa hóa đắc ngũ hoàn thuyết nhất thừa lục bất hư tự dư tế 句皆是枝流。收攝屬此六義也。 cú giai thị chi lưu 。thu nhiếp chúc thử lục nghĩa dã 。 今進不取句退不依義。故十譬非也。 kim tiến/tấn bất thủ cú thoái bất y nghĩa 。cố thập thí phi dã 。 二者若六十譬則法譬顛倒。法說之中索車在前父喜居後。 nhị giả nhược/nhã lục thập thí tức pháp thí điên đảo 。pháp thuyết chi trung tác/sách xa tại tiền phụ hỉ cư hậu 。 譬說之中父喜在前索車居後。 thí thuyết chi trung phụ hỉ tại tiền tác/sách xa cư hậu 。 雖欲會通終成迂曲。至後自顯也。三者大小相違之。 tuy dục hội thông chung thành vu khúc 。chí hậu tự hiển dã 。tam giả đại tiểu tướng vi chi 。 先法說中見大機動故喜。 tiên pháp thuyết trung kiến Đại ky động cố hỉ 。 譬說中見小機免難故喜。法說明其大因譬說序其小果。 thí thuyết trung kiến tiểu ky miễn nạn/nan cố hỉ 。Pháp thuyết minh kỳ Đại nhân thí thuyết tự kỳ tiểu quả 。 法說大障將傾。譬說小難已離。義勢即乘小應相主也。 pháp thuyết Đại chướng tướng khuynh 。thí thuyết tiểu nạn/nan dĩ ly 。nghĩa thế tức thừa tiểu ưng tướng chủ dã 。 四者有無異。法說中序上根易悟故無索車。 tứ giả hữu vô dị 。pháp thuyết trung tự thượng căn dịch ngộ cố vô tác/sách xa 。 譬說明中根猶惑故有索車。 thí thuyết minh trung căn do hoặc cố hữu tác/sách xa 。 若爾恭敬之言用為索車之本。殊不體文意。 nhược nhĩ cung kính chi ngôn dụng vi/vì/vị tác/sách xa chi bổn 。thù bất thể văn ý 。 此四義品下文自顯也。今依六譬無此四先也。 thử tứ nghĩa phẩm hạ văn tự hiển dã 。kim y lục thí vô thử tứ tiên dã 。 第三明有無者。長行有五。一開三。二顯一。三五偈。 đệ tam minh hữu vô giả 。trường hàng hữu ngũ 。nhất khai tam 。nhị hiển nhất 。tam ngũ kệ 。 四真偽。五不虛。今偈六。五但長行。 tứ chân ngụy 。ngũ bất hư 。kim kệ lục 。ngũ đãn trường hàng 。 有真偽偈則無也。偈有欲法長行則無。屬顯意也。 hữu chân ngụy kệ tức vô dã 。kệ hữu dục pháp trường hàng tức vô 。chúc hiển ý dã 。 餘者皆同也。第四明次第。長行先開三後顯一。 dư giả giai đồng dã 。đệ tứ minh thứ đệ 。trường hàng tiên khai tam hậu hiển nhất 。 偈先顯一後開三。餘者同也。第五明開合。 kệ tiên hiển nhất hậu khai tam 。dư giả đồng dã 。đệ ngũ minh khai hợp 。 開三顯一為總譬本合而不開。 khai tam hiển nhất vi/vì/vị tổng thí bổn hợp nhi bất khai 。 次離五濁文為四譬之本開而不合。 thứ ly ngũ trược văn vi/vì/vị tứ thí chi bổn khai nhi bất hợp 。 不虛一章還為不虛譬不開不合也。第六明取捨。 bất hư nhất chương hoàn vi ất hư thí bất khai bất hợp dã 。đệ lục minh thủ xả 。 四段經文為六譬之本取而不捨。 tứ đoạn Kinh văn vi/vì/vị lục thí chi bổn thủ nhi bất xả 。 歎法一章非六譬本捨而不取也。第七論總別。 thán pháp nhất chương phi lục thí bổn xả nhi bất thủ dã 。đệ thất luận tổng biệt 。 初開三顯一總序釋迦一化教門也。從五濁去皆屬別譬。 sơ khai tam hiển nhất tổng tự Thích Ca nhất hóa giáo môn dã 。tùng ngũ trược khứ giai chúc biệt thí 。 第八明本迹。總敘佛教總含本迹也。 đệ bát minh bản tích 。tổng tự Phật giáo tổng hàm bản tích dã 。 從五濁去別明本迹。五濁一章正明居法身之本。 tùng ngũ trược khứ biệt minh bản tích 。ngũ trược nhất chương chánh minh cư Pháp thân chi bổn 。 見眾生有苦無樂起大悲心。起從一乘化不得去。 kiến chúng sanh hữu khổ vô lạc/nhạc khởi đại bi tâm 。khởi tùng nhất thừa hóa bất đắc khứ 。 皆屬以本垂迹八相成道。 giai chúc dĩ bổn thùy tích bát tướng thành đạo 。 始坐道場終訖今日說法華教也。索車義釋有二重(一明索二釋車)。 thủy tọa đạo tràng chung cật kim nhật thuyết Pháp hoa giáo dã 。tác/sách xa nghĩa thích hữu nhị trọng (nhất minh tác/sách nhị thích xa )。 初門十句論名也。第一論曰。文中無索字但有賜言。 sơ môn thập cú luận danh dã 。đệ nhất luận viết 。văn trung vô tác/sách tự đãn hữu tứ ngôn 。 長行明願時賜與偈中云願賜我等三種寶 trường hàng minh nguyện thời tứ dữ kệ trung vân nguyện tứ ngã đẳng tam chủng bảo 車。雖無索字言但願時賜與即是索也。 xa 。tuy vô tác/sách tự ngôn đãn nguyện thời tứ dữ tức thị tác/sách dã 。 然索有二種。一者許故索。 nhiên tác/sách hữu nhị chủng 。nhất giả hứa cố tác/sách 。 如偈云願賜我等三種寶車。如前所許諸子出來。 như kệ vân nguyện tứ ngã đẳng tam chủng bảo xa 。như tiền sở hứa chư tử xuất lai 。 此索先所許也。二者未許而索。如世人乞索名索。 thử tác/sách tiên sở hứa dã 。nhị giả vị hứa nhi tác/sách 。như thế nhân khất tác/sách danh tác/sách 。 然索前所許可名為索。未許稱索宜作求名。 問。 nhiên tác/sách tiền sở hứa khả danh vi tác/sách 。vị hứa xưng tác/sách nghi tác cầu danh 。 vấn 。 此文唯有索許。亦索未許耶。 答。具有二義。 thử văn duy hữu tác/sách hứa 。diệc tác/sách vị hứa da 。 đáp 。cụ hữu nhị nghĩa 。 一者索許名索。謂三乘人索果義也。 nhất giả tác/sách hứa danh tác/sách 。vị tam thừa nhân tác/sách quả nghĩa dã 。 若以求索名索。大機既動扣佛說於一佛乘。 nhược/nhã dĩ cầu tác danh tác/sách 。Đại ky ký động khấu Phật thuyết ư nhất Phật thừa 。 故有未許名索也。此就言許及言未許故作斯判。 cố hữu vị hứa danh tác/sách dã 。thử tựu ngôn hứa cập ngôn vị hứa cố tác tư phán 。 若言意合論者皆是許也。 nhược/nhã ngôn ý hợp luận giả giai thị hứa dã 。 言許於三是故索三。意許於一所以索一。亦是顯密二許。 ngôn hứa ư tam thị cố tác/sách tam 。ý hứa ư nhất sở dĩ tác/sách nhất 。diệc thị hiển mật nhị hứa 。 顯密二索。顯許其三密欲與一。 hiển mật nhị tác/sách 。hiển hứa kỳ tam mật dục dữ nhất 。 言顯索三機密索一也。 問。此二索云何解惑耶。 答。 ngôn hiển tác/sách tam ky mật tác/sách nhất dã 。 vấn 。thử nhị tác/sách vân hà giải hoặc da 。 đáp 。 求一為解索三為惑。不知無三假說三就父索三。 cầu nhất vi/vì/vị giải tác/sách tam vi/vì/vị hoặc 。bất tri vô tam giả thuyết tam tựu phụ tác/sách tam 。 故是惑也。大機扣佛以求於一故是解也。 cố thị hoặc dã 。Đại ky khấu Phật dĩ cầu ư nhất cố thị giải dã 。  第二辨大意。先總敘三譬次明索車。  đệ nhị biện đại ý 。tiên tổng tự tam thí thứ minh tác/sách xa 。 總序三譬者。一索車二賜車三得車歡喜。 tổng tự tam thí giả 。nhất tác/sách xa nhị tứ xa tam đắc xa hoan hỉ 。 此三屬大乘化得故合為一段也。可擬上三處。 thử tam chúc Đại-Thừa hóa đắc cố hợp vi/vì/vị nhất đoạn dã 。khả nghĩ thượng tam xứ/xử 。 一者擬方便品末三事。 nhất giả nghĩ Phương Tiện Phẩm mạt tam sự 。 索車擬上我見佛子等發大機也。賜車擬上於諸菩薩中正直捨方便。 tác/sách xa nghĩ thượng ngã kiến Phật tử đẳng phát Đại ky dã 。tứ xa nghĩ thượng ư chư Bồ-tát trung chánh trực xả phương tiện 。 但說無上道也。 đãn thuyết vô thượng đạo dã 。 得車歡喜擬上菩薩聞是法疑網皆已除。千二百羅漢悉亦當作佛也。 đắc xa hoan hỉ nghĩ thượng Bồ Tát văn thị pháp nghi võng giai dĩ trừ 。thiên nhị bách La-hán tất diệc đương tác Phật dã 。 二者擬譬喻品三事。 nhị giả nghĩ thí dụ phẩm tam sự 。 索車擬身子騰學無學人疑悔也。賜車擬佛詶請說法也。 tác/sách xa nghĩ Thân tử đằng học vô học nhân nghi hối dã 。tứ xa nghĩ Phật 詶thỉnh thuyết Pháp dã 。 得車歡喜擬信解品中中根人領解也。 đắc xa hoan hỉ nghĩ tín giải phẩm trung trung căn nhân lĩnh giải dã 。 三者還譬上方便品三事。 tam giả hoàn thí thượng Phương Tiện Phẩm tam sự 。 索車擬三請中大眾執動疑生也。賜車擬佛詶請廣說也。 tác/sách xa nghĩ tam thỉnh trung Đại chúng chấp động nghi sanh dã 。tứ xa nghĩ Phật 詶thỉnh quảng thuyết dã 。 得車歡喜擬身子領解也。 問。 đắc xa hoan hỉ nghĩ Thân tử lĩnh giải dã 。 vấn 。 但應擬中下根人云何更擬三根人耶。 答。 đãn ưng nghĩ trung hạ căn nhân vân hà cánh nghĩ tam căn nhân da 。 đáp 。 三請中通明大眾皆疑悔非獨身子。故得擬之。又今雖別為中下根人說譬。 tam thỉnh trung thông minh Đại chúng giai nghi hối phi độc Thân tử 。cố đắc nghĩ chi 。hựu kim tuy biệt vi/vì/vị trung hạ căn nhân thuyết thí 。 但佛就一一周中總序一化大意。 đãn Phật tựu nhất nhất châu trung tổng tự nhất hóa đại ý 。 遍為一切乃至為末代世眾生令識一三權實義也。 biến vi/vì/vị nhất thiết nãi chí vi/vì/vị mạt đại thế chúng sanh lệnh thức nhất tam quyền thật nghĩa dã 。 次別序索車大意者。 thứ biệt tự tác/sách xa đại ý giả 。 上一乘化不得故虛指門外明有三車引出諸子。諸子並承權出宅。 thượng nhất thừa hóa bất đắc cố hư chỉ môn ngoại minh hữu tam xa dẫn xuất chư tử 。chư tử tịnh thừa quyền xuất trạch 。 有智之者不執父言。 hữu trí chi giả bất chấp phụ ngôn 。 懸領父意知權有實無則無所索。無智之子執父之言不領父意。 huyền lĩnh phụ ý tri quyền hữu thật vô tức vô sở tác/sách 。vô trí chi tử chấp phụ chi ngôn bất lĩnh phụ ý 。 未鑒權有實無。是故有索。 vị giám quyền hữu thật vô 。thị cố hữu tác/sách 。 佛以此喻令執三之徒因此而改未信一乘。藉斯而信故前身子請云。 Phật dĩ thử dụ lệnh chấp tam chi đồ nhân thử nhi cải vị tín nhất thừa 。tạ tư nhi tín cố tiền thân tử thỉnh vân 。 善哉世尊願為四眾說其因緣。 Thiện tai Thế Tôn nguyện vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết kỳ nhân duyên 。 今說索譬即說因緣詶其請也。 第三明索人。 問。 kim thuyết tác/sách thí tức thuyết nhân duyên 詶kỳ thỉnh dã 。 đệ tam minh tác/sách nhân 。 vấn 。 為是三人索三。為是二人索三耶。 答。舊經師云。 vi/vì/vị thị tam nhân tác/sách tam 。vi/vì/vị thị nhị nhân tác/sách tam da 。 đáp 。cựu Kinh sư vân 。 三人索三車也。何以知然。 tam nhân tác/sách tam xa dã 。hà dĩ tri nhiên 。 下文云爾時諸子各白父言。願賜我等三種寶車。故知三人索三。 hạ văn vân nhĩ thời chư tử các bạch phụ ngôn 。nguyện tứ ngã đẳng tam chủng bảo xa 。cố tri tam nhân tác/sách tam 。 又所以索三者。 hựu sở dĩ tác/sách tam giả 。 實無三乘但昔於一佛乘方便說三。以是方便所以索也。 評曰。 thật vô tam thừa đãn tích ư nhất Phật thừa phương tiện thuyết tam 。dĩ thị phương tiện sở dĩ tác/sách dã 。 bình viết 。 今以十義推之不應有三人索三也。 kim dĩ thập nghĩa thôi chi bất ưng hữu tam nhân tác/sách tam dã 。 一者本以三車譬於三果。故云今此三車皆在門外。 nhất giả bổn dĩ tam xa thí ư tam quả 。cố vân kim thử tam xa giai tại môn ngoại 。 二乘人出門外至許車處覓果不得。可言索果。 nhị thừa nhân xuất môn ngoại chí hứa xa xứ/xử mịch quả bất đắc 。khả ngôn tác/sách quả 。 菩薩之人未至許車處覓佛果不得。 Bồ Tát chi nhân vị chí hứa xa xứ/xử mịch Phật quả bất đắc 。 何有索佛果耶。二者設云六地菩薩出三界外。 hà hữu tác/sách Phật quả da 。nhị giả thiết vân lục địa Bồ Tát xuất tam giới ngoại 。 乃不索佛果。亦同二乘索盡無生智。 nãi bất tác/sách Phật quả 。diệc đồng nhị thừa tác/sách tận vô sanh trí 。 故菩薩三人亦有索者。是義不然。尋大小乘經無菩薩索。 cố Bồ Tát tam nhân diệc hữu tác/sách giả 。thị nghĩa bất nhiên 。tầm Đại Tiểu thừa Kinh vô Bồ Tát tác/sách 。 小乘中明二種菩薩。一者所化菩薩。 Tiểu thừa trung minh nhị chủng Bồ-tát 。nhất giả sở hóa Bồ-tát 。 始自發心終至補處。皆是凡夫。無出三界之義。則無有索。 thủy tự phát tâm chung chí bổ xứ 。giai thị phàm phu 。vô xuất tam giới chi nghĩa 。tức vô hữu tác/sách 。 故彌勒觀經優婆離白佛。 cố Di lặc quán Kinh ưu bà ly bạch Phật 。 是阿逸多未斷三毒命終當生何處。故知始行終心皆是凡夫。 thị A-dật-đa vị đoạn tam độc mạng chung đương sanh hà xứ/xử 。cố tri thủy hạnh/hành/hàng chung tâm giai thị phàm phu 。 不得出門外索也。二者能化釋迦菩薩。 bất đắc xuất môn ngoại tác/sách dã 。nhị giả năng hóa Thích-Ca Bồ-tát 。 三十四心成道三十三心猶是菩薩。 tam thập tứ tâm thành đạo tam thập tam tâm do thị Bồ Tát 。 三十四心是佛。三十三心是菩薩。而見諦已傾思惟未盡。 tam thập tứ tâm thị Phật 。tam thập tam tâm thị Bồ Tát 。nhi kiến đế dĩ khuynh tư tánh vị tận 。 此時未出三界故無索。 thử thời vị xuất tam giới cố vô tác/sách 。 三十四心見思俱斷結習皆亡。爾時出於三界。 tam thập tứ tâm kiến tư câu đoạn kết tập giai vong 。nhĩ thời xuất ư tam giới 。 便是佛果亦無索也。又小乘法中尚無出三界菩薩。 tiện thị Phật quả diệc vô tác/sách dã 。hựu Tiểu thừa Pháp trung thượng vô xuất tam giới Bồ Tát 。 何得言菩薩出三界而索耶。 hà đắc ngôn Bồ Tát xuất tam giới nhi tác/sách da 。 又三十四心成道無出觀義豈有索耶。又本就佛索果。 hựu tam thập tứ tâm thành đạo vô xuất quán nghĩa khởi hữu tác/sách da 。hựu bổn tựu Phật tác/sách quả 。 釋迦菩薩就誰索耶。又大乘經中明有十地。 Thích-Ca Bồ-tát tựu thùy tác/sách da 。hựu Đại thừa Kinh trung minh hữu Thập Địa 。 至第六地時斷三界正使盡。 chí đệ lục địa thời đoạn tam giới chánh sử tận 。 豈不知有七地而就佛覓究竟果耶。三者若救云都無三藏中佛。 khởi bất tri hữu thất địa nhi tựu Phật mịch cứu cánh quả da 。tam giả nhược/nhã cứu vân đô vô Tam Tạng trung Phật 。 道理而權言有。即是昔有今無。 đạo lý nhi quyền ngôn hữu 。tức thị tích hữu kim vô 。 菩薩何故不索耶。若無菩薩索者三藏中明。 Bồ Tát hà cố bất tác/sách da 。nhược/nhã vô Bồ Tát tác/sách giả Tam Tạng trung minh 。 佛菩薩皆應是究竟實有也。 答曰。 Phật Bồ-tát giai ưng thị cứu cánh thật hữu dã 。 đáp viết 。 原索意者本為昔有今無。是故索耳。若今昔俱有者必不索也。 nguyên tác/sách ý giả bổn vi/vì/vị tích hữu kim vô 。thị cố tác/sách nhĩ 。nhược/nhã kim tích câu hữu giả tất bất tác/sách dã 。 尋大小乘經始終皆明佛乘是有。 tầm Đại Tiểu thừa Kinh thủy chung giai minh Phật thừa thị hữu 。 如初教明佛乘是有。至法華亦明佛乘是有。 như sơ giáo minh Phật thừa thị hữu 。chí Pháp hoa diệc minh Phật thừa thị hữu 。 以始終明佛乘是有故不索也。 dĩ thủy chung minh Phật thừa thị hữu cố bất tác/sách dã 。 後見法華論亦明唯有佛乘無有二乘。凡有二義。 hậu kiến Pháp hoa luận diệc minh duy hữu Phật thừa vô hữu nhị thừa 。phàm hữu nhị nghĩa 。 一者云無有二乘涅槃唯有大乘涅槃。名為佛乘。前已答竟。 nhất giả vân vô hữu nhị thừa Niết-Bàn duy hữu Đại-Thừa Niết-Bàn 。danh vi Phật thừa 。tiền dĩ đáp cánh 。 二者總序方便品有五分。 nhị giả tổng tự Phương Tiện Phẩm hữu ngũ phần 。 明義但為破二明一。若爾不言無有佛乘。菩薩何所索耶。 minh nghĩa đãn vi/vì/vị phá nhị minh nhất 。nhược nhĩ bất ngôn vô hữu Phật thừa 。Bồ Tát hà sở tác/sách da 。 法華前後文無有言佛乘是方便。 Pháp hoa tiền hậu văn vô hữu ngôn Phật thừa thị phương tiện 。 但言二乘是方便。故二乘人索菩薩不索。 問。 đãn ngôn nhị thừa thị phương tiện 。cố nhị thừa nhân tác/sách Bồ Tát bất tác/sách 。 vấn 。 今昔佛乘是有者亦應今昔明佛乘是究竟。 答。 kim tích Phật thừa thị hữu giả diệc ưng kim tích minh Phật thừa thị cứu cánh 。 đáp 。 佛乘是有斯義究竟。 Phật thừa thị hữu tư nghĩa cứu cánh 。 但就有之中說盡不盡故有究竟不究竟耳。但昔教說佛乘不具足。 đãn tựu hữu chi trung thuyết tận bất tận cố hữu cứu cánh bất cứu cánh nhĩ 。đãn tích giáo thuyết Phật thừa bất cụ túc 。 今教明佛乘具足。 kim giáo minh Phật thừa cụ túc 。 釋論云佛於三藏中不具說佛功德略有三義。 thích luận vân Phật ư Tam Tạng trung bất cụ thuyết Phật công đức lược hữu tam nghĩa 。 一者有無不具足如三藏中不說十八不共法等。唯大乘說之。 nhất giả hữu vô bất cụ túc như Tam Tạng trung bất thuyết thập bát bất cộng pháp đẳng 。duy Đại-Thừa thuyết chi 。 二者說不盡故不具足。如三藏中說十力。 nhị giả thuyết bất tận cố bất cụ túc 。như Tam Tạng trung thuyết thập lực 。 不言盡智遍智而言盡智遍智者。此是諸論義師說耳。 bất ngôn tận trí biến trí nhi ngôn tận trí biến trí giả 。thử thị chư luận nghĩa sư thuyết nhĩ 。 三者於一科中半說半不說故不具足。 tam giả ư nhất khoa trung bán thuyết bán bất thuyết cố bất cụ túc 。 如三藏中唯明三眼。大乘經中具說五眼。 問。 như Tam Tạng trung duy minh tam nhãn 。Đại thừa Kinh trung cụ thuyết ngũ nhãn 。 vấn 。 何以知三藏中不說五眼。 答。 hà dĩ tri Tam Tạng trung bất thuyết ngũ nhãn 。 đáp 。 雜心論及舍利弗毘曇皆云唯有三眼。肉眼天眼惠眼也。 問。 tạp tâm luận cập Xá-lợi-phất tỳ đàm giai vân duy hữu tam nhãn 。nhục nhãn Thiên nhãn huệ nhãn dã 。 vấn 。 昔說佛既不具足。即是方便。 tích thuyết Phật ký bất cụ túc 。tức thị phương tiện 。 道理唯有具足無不具足。昔有此不具佛今無此不具足佛。 đạo lý duy hữu cụ túc vô bất cụ túc 。tích hữu thử bất cụ Phật kim vô thử bất cụ túc Phật 。 即是昔有今無。菩薩應索不具足車。 答。 tức thị tích hữu kim vô 。Bồ Tát ưng tác/sách bất cụ túc xa 。 đáp 。 權實有二種。一者有無論權實。 quyền thật hữu nhị chủng 。nhất giả hữu vô luận quyền thật 。 二者具足不具足論權實。有無論權實者無二而說二。 nhị giả cụ túc bất cụ túc luận quyền thật 。hữu vô luận quyền thật giả vô nhị nhi thuyết nhị 。 故二乘是權。有一而說一故佛乘是實。 cố nhị thừa thị quyền 。hữu nhất nhi thuyết nhất cố Phật thừa thị thật 。 二者具足不具足論權實者。昔說佛乘未盡為權。 nhị giả cụ túc bất cụ túc luận quyền thật giả 。tích thuyết Phật thừa vị tận vi/vì/vị quyền 。 今說佛乘盡為實。 kim thuyết Phật thừa tận vi/vì/vị thật 。 索車之義者正就三乘有無義有索。不就佛乘具足不具足明索義也。 tác/sách xa chi nghĩa giả chánh tựu tam thừa hữu vô nghĩa hữu tác/sách 。bất tựu Phật thừa cụ túc bất cụ túc minh tác/sách nghĩa dã 。 又反責曰。若言昔不具足故今索者。 hựu phản trách viết 。nhược/nhã ngôn tích bất cụ túc cố kim tác/sách giả 。 依汝義法華中明佛果義猶是無常。即是果車不具足。 y nhữ nghĩa Pháp hoa trung minh Phật quả nghĩa do thị vô thường 。tức thị quả xa bất cụ túc 。 若爾至涅槃時應有索無常果車也。 nhược nhĩ chí Niết-Bàn thời ưng hữu tác/sách vô thường quả xa dã 。 法華但為緣因未明正因。則因車不具足。 Pháp hoa đãn vi/vì/vị duyên nhân vị minh chánh nhân 。tức nhân xa bất cụ túc 。 至涅槃時亦應索前不具足因車也。而涅槃時無有索。 chí Niết-Bàn thời diệc ưng tác/sách tiền bất cụ túc nhân xa dã 。nhi Niết-Bàn thời vô hữu tác/sách 。 法華不具足車者。 Pháp hoa bất cụ túc xa giả 。 當知至法華時亦不索爾前不具足佛果也。 đương tri chí Pháp hoa thời diệc bất tác/sách nhĩ tiền bất cụ túc Phật quả dã 。 四者譬中云三車門外者此總相說耳。 tứ giả thí trung vân tam xa môn ngoại giả thử tổng tướng thuyết nhĩ 。 依昔義者二車在三界正使門外。佛果在習氣無知門外。 y tích nghĩa giả nhị xa tại tam giới chánh sử môn ngoại 。Phật quả tại tập khí vô tri môn ngoại 。 二乘人以正使限域為門。佛以無知習氣限域為門。 nhị thừa nhân dĩ chánh sử hạn vực vi/vì/vị môn 。Phật dĩ vô tri tập khí hạn vực vi/vì/vị môn 。 昔說二乘人盡無生智在三界正使門外。 tích thuyết nhị thừa nhân tận vô sanh trí tại tam giới chánh sử môn ngoại 。 今二乘人斷正使盡而不見車。是故索耳。 kim nhị thừa nhân đoạn chánh sử tận nhi bất kiến xa 。thị cố tác/sách nhĩ 。 昔說佛果在習氣無知門外。 tích thuyết Phật quả tại tập khí vô tri môn ngoại 。 今菩薩斷正使盡習氣無知則盡則便成佛亦無索也。 kim Bồ Tát đoạn chánh sử tận tập khí vô tri tức tận tức tiện thành Phật diệc vô tác/sách dã 。 大乘菩薩有正使無知習氣二門。 Đại-Thừa Bồ Tát hữu chánh sử vô tri tập khí nhị môn 。 今出正使未出習氣無知門。遂索果者二乘有見諦門。 kim xuất chánh sử vị xuất tập khí vô tri môn 。toại tác/sách quả giả nhị thừa hữu kiến đế môn 。 復有思惟門。今出見諦惑門亦應有索。聲聞既不爾。 phục hưũ tư tánh môn 。kim xuất kiến đế hoặc môn diệc ưng hữu tác/sách 。Thanh văn ký bất nhĩ 。 菩薩何猶然。進退往論大小窮撿。 Bồ Tát hà do nhiên 。tiến/tấn thoái vãng luận đại tiểu cùng kiểm 。 菩薩之人無有索也。五者經明三乘是方便可言索三。 Bồ Tát chi nhân vô hữu tác/sách dã 。ngũ giả Kinh minh tam thừa thị phương tiện khả ngôn tác/sách tam 。 又云唯此一事實餘二則非真。 hựu vân duy thử nhất sự thật dư nhị tức phi chân 。 又云世間無有二乘唯一佛乘。 hựu vân thế gian vô hữu nhị thừa duy nhất Phật thừa 。 以此推之唯索二乘不索佛乘。六者若言昔明三乘皆是方便者。 dĩ thử thôi chi duy tác/sách nhị thừa bất tác/sách Phật thừa 。lục giả nhược/nhã ngôn tích minh tam thừa giai thị phương tiện giả 。 從大品已上乃至法華之前明佛乘皆是方便。 tùng Đại phẩm dĩ thượng nãi chí Pháp hoa chi tiền minh Phật thừa giai thị phương tiện 。 若佛乘是方便六度等因亦是方便。 nhược/nhã Phật thừa thị phương tiện lục độ đẳng nhân diệc thị phương tiện 。 若爾者付窮子財之珍寶庫藏皆是方便說耳。 nhược nhĩ giả phó cùng tử tài chi trân bảo khố tạng giai thị phương tiện thuyết nhĩ 。 應非真實也。若付財之寶遂是夜光非魚目者。 ưng phi chân thật dã 。nhược/nhã phó tài chi bảo toại thị dạ quang phi ngư mục giả 。 則大品明佛乘已是真實不名方便。 問。 tức Đại phẩm minh Phật thừa dĩ thị chân thật bất danh phương tiện 。 vấn 。 付財之寶即是委屬家業珍寶者。 phó tài chi bảo tức thị ủy chúc gia nghiệp trân bảo giả 。 說波若時已應是說法華也。 答。於他為難於今是通。 thuyết ba nhược thời dĩ ưng thị thuyết Pháp hoa dã 。 đáp 。ư tha vi/vì/vị nạn/nan ư kim thị thông 。 故方便品云為此諸佛子說是大乘經。 cố Phương Tiện Phẩm vân vi/vì/vị thử chư Phật tử thuyết thị Đại thừa Kinh 。 既稱說是經者當知波若之時已是說法華也。 ký xưng thuyết thị Kinh giả đương tri ba nhược chi thời dĩ thị thuyết Pháp hoa dã 。 但教菩薩故作波若名。未教二乘不作法華稱耳。 đãn giáo Bồ Tát cố tác ba nhược danh 。vị giáo nhị thừa bất tác pháp hoa xưng nhĩ 。 此義已如前說也。 thử nghĩa dĩ như tiền thuyết dã 。 七者方便品初偈文敘昔說二乘。復明二乘是方便。 thất giả Phương Tiện Phẩm sơ kệ văn tự tích thuyết nhị thừa 。phục minh nhị thừa thị phương tiện 。 敘昔說大乘不明大乘是方便。但明為此諸佛子說是大乘經。 tự tích thuyết Đại-Thừa bất minh Đại-Thừa thị phương tiện 。đãn minh vi/vì/vị thử chư Phật tử thuyết thị Đại thừa Kinh 。 則知佛乘非是方便。菩薩不應索佛大乘也。 tức tri Phật thừa phi thị phương tiện 。Bồ Tát bất ưng tác/sách Phật Đại-Thừa dã 。 八者既有三人索者何故無菩薩領解耶。 bát giả ký hữu tam nhân tác/sách giả hà cố vô Bồ Tát lĩnh giải da 。 但明二乘領解不明菩薩領解。 đãn minh nhị thừa lĩnh giải bất minh Bồ Tát lĩnh giải 。 故知無菩薩索也。 問。若以無菩薩領解謂無菩薩索者。 cố tri vô Bồ Tát tác/sách dã 。 vấn 。nhược/nhã dĩ vô Bồ Tát lĩnh giải vị vô Bồ Tát tác/sách giả 。 亦無緣覺果人領解應無緣覺索。 答。 diệc vô duyên giác quả nhân lĩnh giải ưng vô duyên giác tác/sách 。 đáp 。 無緣覺領解此有其義。以緣覺果人出無佛世也。 vô duyên giác lĩnh giải thử hữu kỳ nghĩa 。dĩ duyên giác quả nhân xuất vô Phật thế dã 。 又法華座中所無故不敘其領解。 hựu Pháp hoa tọa trung sở vô cố bất tự kỳ lĩnh giải 。 菩薩有座何義故不明領解耶。九者下合賜車云。 Bồ Tát hữu tọa hà nghĩa cố bất minh lĩnh giải da 。cửu giả hạ hợp tứ xa vân 。 見諸眾生出三界若得涅槃樂。是故賜以大乘。 kiến chư chúng sanh xuất tam giới nhược/nhã đắc Niết Bàn lạc/nhạc 。thị cố tứ dĩ Đại-Thừa 。 若爾二乘人得涅槃故與大乘。 nhược nhĩ nhị thừa nhân đắc Niết Bàn cố dữ Đại-Thừa 。 菩薩云何已證涅槃耶。既但賜二乘當知但二乘人索。 Bồ Tát vân hà dĩ chứng Niết Bàn da 。ký đãn tứ nhị thừa đương tri đãn nhị thừa nhân tác/sách 。 用此一文可斷得失也。十者諸子安座故就父索。 dụng thử nhất văn khả đoạn đắc thất dã 。thập giả chư tử an tọa cố tựu phụ tác/sách 。 二乘人果滿息求不復修行。故名安座。 nhị thừa nhân quả mãn tức cầu bất phục tu hành 。cố danh an tọa 。 可得有索未出門。菩薩本知車非正使門外。 khả đắc hữu tác/sách vị xuất môn 。Bồ Tát bổn tri xa phi chánh sử môn ngoại 。 出門菩薩故自知之。則始終二人俱有前進之義。 xuất môn Bồ Tát cố tự tri chi 。tức thủy chung nhị nhân câu hữu tiền tiến/tấn chi nghĩa 。 無安座之理。是以菩薩無索車義也。 vô an tọa chi lý 。thị dĩ Bồ Tát vô tác/sách xa nghĩa dã 。 又合賜車云。不令有人獨得滅度。 hựu hợp tứ xa vân 。bất lệnh hữu nhân độc đắc diệt độ 。 皆以如來滅度而滅度之。獨取滅度可有二義。 giai dĩ Như Lai diệt độ nhi diệt độ chi 。độc thủ diệt độ khả hữu nhị nghĩa 。 一者昔日菩薩受記作佛故。菩薩獨得如來滅度。 nhất giả tích nhật Bồ Tát thọ kí tác Phật cố 。Bồ Tát độc đắc Như Lai diệt độ 。 二乘人昔不得作佛。故不得滅度。 nhị thừa nhân tích bất đắc tác Phật 。cố bất đắc diệt độ 。 今日令二乘人亦得如來滅度。故名等賜。 kim nhật lệnh nhị thừa nhân diệc đắc Như Lai diệt độ 。cố danh đẳng tứ 。 二者昔二乘人獨取小乘滅度。今令同得大乘涅槃。 nhị giả tích nhị thừa nhân độc thủ Tiểu thừa diệt độ 。kim lệnh đồng đắc Đại-Thừa Niết-Bàn 。 以此二文推無菩薩索。既言菩薩獨得如來滅度。 dĩ thử nhị văn thôi vô Bồ Tát tác/sách 。ký ngôn Bồ Tát độc đắc Như Lai diệt độ 。 菩薩何由更索。又昔二乘人獨取小乘滅度。 Bồ Tát hà do cánh tác/sách 。hựu tích nhị thừa nhân độc thủ Tiểu thừa diệt độ 。 故今以大車賜之。菩薩不爾。云何賜菩薩耶。 cố kim dĩ đại xa tứ chi 。Bồ Tát bất nhĩ 。vân hà tứ Bồ Tát da 。 即以此文破四車義也。 tức dĩ thử văn phá tứ xa nghĩa dã 。 若三乘皆索則失獨得滅度之言也。 nhược/nhã tam thừa giai tác/sách tức thất độc đắc diệt độ chi ngôn dã 。 夫論獨者此是偏謂此人得彼人不得故名為獨。若三乘皆索何有獨耶。 phu luận độc giả thử thị Thiên vị thử nhân đắc bỉ nhân bất đắc cố danh vi độc 。nhược/nhã tam thừa giai tác/sách hà hữu độc da 。 今所明者但二乘人索菩薩不索。如上十推。 問。 kim sở minh giả đãn nhị thừa nhân tác/sách Bồ Tát bất tác/sách 。như thượng thập thôi 。 vấn 。 若爾者唯應索二。 nhược nhĩ giả duy ưng tác/sách nhị 。 何得文云願賜我等三種寶車。 答。昔說三乘是實今遂云有一無二。 hà đắc văn vân nguyện tứ ngã đẳng tam chủng bảo xa 。 đáp 。tích thuyết tam thừa thị thật kim toại vân hữu nhất vô nhị 。 昔有三之言竟何所在。以今無徵昔有。 tích hữu tam chi ngôn cánh hà sở tại 。dĩ kim vô trưng tích hữu 。 亦以昔有難今無。故名為索也。 diệc dĩ tích hữu nạn/nan kim vô 。cố danh vi tác/sách dã 。 經師不體此言故謂三人索。致成異說。今觀其言甚易見耳。 Kinh sư bất thể thử ngôn cố vị tam nhân tác/sách 。trí thành dị thuyết 。kim quán kỳ ngôn thậm dịch kiến nhĩ 。 問。經文題三車名。 vấn 。Kinh văn Đề tam xa danh 。 就文索之故云羊車鹿車牛車願時賜與。 tựu văn tác/sách chi cố vân dương xa lộc xa ngưu xa nguyện thời tứ dữ 。 云何背文但言二乘人索菩薩不索耶。 vân hà bối văn đãn ngôn nhị thừa nhân tác/sách Bồ Tát bất tác/sách da 。 又並曰若二乘人索三者應二乘人乘三車。二乘人實不乘三。 hựu tịnh viết nhược/nhã nhị thừa nhân tác/sách tam giả ưng nhị thừa nhân thừa tam xa 。nhị thừa nhân thật bất thừa tam 。 二乘人亦不索三。又並曰若二乘人索菩薩車者。 nhị thừa nhân diệc bất tác/sách tam 。hựu tịnh viết nhược/nhã nhị thừa nhân tác/sách Bồ Tát xa giả 。 菩薩之人應索二乘車也。文義往推進退窮撿。 Bồ Tát chi nhân ưng tác/sách nhị thừa xa dã 。văn nghĩa vãng thôi tiến/tấn thoái cùng kiểm 。 幸宜依舊無俟斯通。 答。 hạnh nghi y cựu vô sĩ tư thông 。 đáp 。 若領解前通無俟後問。蓋是騰昔三以徵今一耳。 nhược/nhã lĩnh giải tiền thông vô sĩ hậu vấn 。cái thị đằng tích tam dĩ trưng kim nhất nhĩ 。 昔本道三今遂云唯此一事實餘二則非真。 tích bổn đạo tam kim toại vân duy thử nhất sự thật dư nhị tức phi chân 。 若爾昔日明有羊鹿牛車為何所在。騰三徵一文義煥然。 nhược nhĩ tích nhật minh hữu dương lộc ngưu xa vi/vì/vị hà sở tại 。đằng tam trưng nhất văn nghĩa hoán nhiên 。 下諸難並不通自去。宜改舊迷以從新悟也。 問。 hạ chư nạn tịnh bất thông tự khứ 。nghi cải cựu mê dĩ tùng tân ngộ dã 。 vấn 。 何以證知二乘索三車耶。 答。 hà dĩ chứng tri nhị thừa tác/sách tam xa da 。 đáp 。 本為二乘人開三乘耳。初以一乘化之不得。 bổn vi/vì/vị nhị thừa nhân khai tam thừa nhĩ 。sơ dĩ nhất thừa hóa chi bất đắc 。 故於一佛乘分別說三。謂三乘化得今明無三唯一。 cố ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam 。vị tam thừa hóa đắc kim minh vô tam duy nhất 。 故二乘人索覓三也。又此經始終正為二乘人說。 cố nhị thừa nhân tác/sách mịch tam dã 。hựu thử Kinh thủy chung chánh vi/vì/vị nhị thừa nhân thuyết 。 故二乘人索三。今當具烈三周文證之。 cố nhị thừa nhân tác/sách tam 。kim đương cụ liệt tam châu văn chứng chi 。 方便品云告諸聲聞眾及求緣覺乘佛以方便力示以 Phương Tiện Phẩm vân cáo chư Thanh văn chúng cập cầu duyên giác thừa Phật dĩ phương tiện lực thị dĩ 三乘教。 tam thừa giáo 。 既但告二乘人明方便說三不告菩薩。故知三乘教為二乘人也。 ký đãn cáo nhị thừa nhân minh phương tiện thuyết tam bất cáo Bồ Tát 。cố tri tam thừa giáo vi/vì/vị nhị thừa nhân dã 。 次三請初但明二乘人執動生疑不明菩薩。 thứ tam thỉnh sơ đãn minh nhị thừa nhân chấp động sanh nghi bất minh Bồ Tát 。 故知二乘疑無三有一也。三者十方佛勸釋迦云。 cố tri nhị thừa nghi vô tam hữu nhất dã 。tam giả thập phương Phật khuyến Thích Ca vân 。 少智樂小法不自信作佛。是故以方便分別說諸果。 thiểu trí lạc/nhạc tiểu pháp bất tự tín tác Phật 。thị cố dĩ phương tiện phân biệt thuyết chư quả 。 不明為菩薩分別說三也。 bất minh vi/vì/vị Bồ Tát phân biệt thuyết tam dã 。 故知為二乘人分別說三也。諸果者謂三乘果也。次第二周文。 cố tri vi/vì/vị nhị thừa nhân phân biệt thuyết tam dã 。chư quả giả vị tam thừa quả dã 。thứ đệ nhị châu văn 。 身子騰學無學人皆墮疑悔。請佛重說。 Thân tử đằng học vô học nhân giai đọa nghi hối 。thỉnh Phật trọng thuyết 。 不明菩薩疑悔請佛重說。 bất minh Bồ Tát nghi hối thỉnh Phật trọng thuyết 。 故知第二周說但為二乘人。云我今還欲令汝憶念本願所行道。 cố tri đệ nhị châu thuyết đãn vi/vì/vị nhị thừa nhân 。vân ngã kim hoàn dục lệnh nhữ ức niệm Bổn Nguyện sở hạnh đạo 。 故為諸聲聞說大乘經名妙法蓮華經。 cố vi/vì/vị chư thanh văn thuyết Đại thừa Kinh danh Diệu Pháp Liên Hoa Kinh 。 不明為菩薩說。第三周文云。 bất minh vi/vì/vị Bồ-tát thuyết 。đệ tam châu văn vân 。 若如來自知涅槃時到眾又清淨為說此經。 nhược như lai tự tri Niết-Bàn thời đáo chúng hựu thanh tịnh vi/vì/vị thuyết thử Kinh 。 世間無有二乘而得滅度。唯一佛乘得滅度耳。 thế gian vô hữu nhị thừa nhi đắc diệt độ 。duy nhất Phật thừa đắc diệt độ nhĩ 。 又云唯有一佛乘息處故說二。以此三周文證。故知開一為三。 hựu vân duy hữu nhất Phật thừa tức xứ/xử cố thuyết nhị 。dĩ thử tam châu văn chứng 。cố tri khai nhất vi/vì/vị tam 。 但為二乘人。今會三歸一。亦為二乘。 đãn vi/vì/vị nhị thừa nhân 。kim hội tam quy nhất 。diệc vi/vì/vị nhị thừa 。 若爾索三之義亦二乘人索。 問。 nhược nhĩ tác/sách tam chi nghĩa diệc nhị thừa nhân tác/sách 。 vấn 。 二乘人出門外但不見二車。亦不見三。 答。出正使近門無有二車。 nhị thừa nhân xuất môn ngoại đãn bất kiến nhị xa 。diệc bất kiến tam 。 đáp 。xuất chánh sử cận môn vô hữu nhị xa 。 是故不見。 thị cố bất kiến 。 未出無知習氣遠門亦不見一大車。二車無故不見。大車有而未見也。 vị xuất vô tri tập khí viễn môn diệc bất kiến nhất đại xa 。nhị xa vô cố bất kiến 。đại xa hữu nhi vị kiến dã 。  又問亦得近遠二門俱不見三以不。 答。  hựu vấn diệc đắc cận viễn nhị môn câu bất kiến tam dĩ bất 。 đáp 。 若言於一說三實無三者。近遠二門俱不見三。 nhược/nhã ngôn ư nhất thuyết tam thật vô tam giả 。cận viễn nhị môn câu bất kiến tam 。 若就三中自論虛實如云唯此一事實餘二則非真耳。 nhược/nhã tựu tam trung tự luận hư thật như vân duy thử nhất sự thật dư nhị tức phi chân nhĩ 。 出近門不見二出遠門見有一也。 xuất cận môn bất kiến nhị xuất viễn môn kiến hữu nhất dã 。 又近遠二門俱不見二以無二。故近遠二門俱見有一。 hựu cận viễn nhị môn câu bất kiến nhị dĩ vô nhị 。cố cận viễn nhị môn câu kiến hữu nhất 。 一是實有故。出遠門得一出近門知有一。 nhất thị thật hữu cố 。xuất viễn môn đắc nhất xuất cận môn tri hữu nhất 。 此據菩薩也。 問。羅漢出界外故索緣覺亦然不。 thử cứ Bồ Tát dã 。 vấn 。La-hán xuất giới ngoại cố tác/sách duyên giác diệc nhiên bất 。 答。當法華座唯有羅漢無緣覺果。 đáp 。đương Pháp hoa tọa duy hữu La-hán vô duyên giác quả 。 故唯是一人索三耳。非二乘果人索三也。 問。 cố duy thị nhất nhân tác/sách tam nhĩ 。phi nhị thừa quả nhân tác/sách tam dã 。 vấn 。 若是一人者何得文云諸子就父覓車。 nhược/nhã thị nhất nhân giả hà đắc văn vân chư tử tựu phụ mịch xa 。 既云諸子則知三乘人也。 答。 ký vân chư tử tức tri tam thừa nhân dã 。 đáp 。 下合譬中云若見無量億千眾生。以佛教門出三界苦得涅槃樂。 hạ hợp thí trung vân nhược/nhã kiến vô lượng ức thiên chúng sanh 。dĩ Phật giáo môn xuất tam giới khổ đắc Niết Bàn lạc/nhạc 。 便賜大車。此約羅漢非一故有諸子耳。 tiện tứ đại xa 。thử ước La-hán phi nhất cố hữu chư tử nhĩ 。 又雖無緣覺懸為緣覺果人。 hựu tuy vô duyên giác huyền vi/vì/vị duyên giác quả nhân 。 作索車譬合緣覺因人領解亦義無失也。 tác tác/sách xa thí hợp duyên giác nhân nhân lĩnh giải diệc nghĩa vô thất dã 。 又即以此文證無菩薩索車義。但羅漢一人即得索三。 hựu tức dĩ thử văn chứng vô Bồ Tát tác/sách xa nghĩa 。đãn La-hán nhất nhân tức đắc tác/sách tam 。 豈須三人方索三耶。 第四明時節。 問。何時索果耶。 答。 khởi tu tam nhân phương tác/sách tam da 。 đệ tứ minh thời tiết 。 vấn 。hà thời tác/sách quả da 。 đáp 。 舊云得羅漢已後法華之前此時有索。 cựu vân đắc La-hán dĩ hậu Pháp hoa chi tiền thử thời hữu tác/sách 。 昔佛為三乘人說若能斷三界煩惱即得盡無生智。 tích Phật vi/vì/vị tam thừa nhân thuyết nhược/nhã năng đoạn tam giới phiền não tức đắc tận vô sanh trí 。 三乘人即依教修行斷三界惑成無學果。 tam thừa nhân tức y giáo tu hành đoạn tam giới hoặc thành vô học quả 。 此無學人並具三明之解。有未來生死智通。 thử vô học nhân tịnh cụ tam minh chi giải 。hữu vị lai sanh tử Trí Thông 。 在閑暇心中思惟量度遂見未來猶有生死因 tại nhàn hạ tâm trung tư tánh lượng độ toại kiến vị lai do hữu sanh tử nhân 果。生死因未盡未有盡智。 quả 。sanh tử nhân vị tận vị hữu tận trí 。 生死果未傾未有無生智。若爾佛云何言斷惑盡故有盡智。 sanh tử quả vị khuynh vị hữu vô sanh trí 。nhược nhĩ Phật vân hà ngôn đoạn hoặc tận cố hữu tận trí 。 果亡故有無生智耶。 quả vong cố hữu vô sanh trí da 。 故就佛索覓盡無生二智也。 評曰。尋第二周譬說意正在索車。 cố tựu Phật tác/sách mịch tận vô sanh nhị trí dã 。 bình viết 。tầm đệ nhị châu thí thuyết ý chánh tại tác/sách xa 。 若斯言可領眾譬自明。今請問之。 nhược/nhã tư ngôn khả lĩnh chúng thí tự minh 。kim thỉnh vấn chi 。 若得羅漢即索二智者。此時已應執動疑生。 nhược/nhã đắc La-hán tức tác/sách nhị trí giả 。thử thời dĩ ưng chấp động nghi sanh 。 若爾法華唯開三顯一。便為無用。故何者。 nhược nhĩ Pháp hoa duy khai tam hiển nhất 。tiện vi/vì/vị vô dụng 。cố hà giả 。 開三顯一本為動執生疑。未說之前疑執已動。 khai tam hiển nhất bổn vi/vì/vị động chấp sanh nghi 。vị thuyết chi tiền nghi chấp dĩ động 。 何煩復用前略說耶。又難若未說法華已生疑者。 hà phiền phục dụng tiền lược thuyết da 。hựu nạn/nan nhược/nhã vị thuyết Pháp hoa dĩ sanh nghi giả 。 身子得果竟已應云我今自於智疑惑不能了。 Thân tử đắc quả cánh dĩ ưng vân ngã kim tự ư trí nghi hoặc bất năng liễu 。 為是究竟法為是所行道。豈待說法華方有此唱。 vi/vì/vị thị cứu cánh Pháp vi/vì/vị thị sở hạnh đạo 。khởi đãi thuyết Pháp hoa phương hữu thử xướng 。 又領解中云初聞佛所說心中大驚疑。 hựu lĩnh giải trung vân sơ văn Phật sở thuyết tâm trung Đại kinh nghi 。 若前已執動何事今聞而始驚疑耶。 問。 nhược/nhã tiền dĩ chấp động hà sự kim văn nhi thủy kinh nghi da 。 vấn 。 若說法華之前未動執生疑者。 nhược/nhã thuyết Pháp hoa chi tiền vị động chấp sanh nghi giả 。 何得身子云欲以問世尊為失為不失。 答。文已釋之。 hà đắc Thân tử vân dục dĩ vấn Thế Tôn vi/vì/vị thất vi/vì/vị bất thất 。 đáp 。văn dĩ thích chi 。 此文不明理中無三教有三。但保執昔教謂永失大乘。 thử văn bất minh lý trung vô tam giáo hữu tam 。đãn bảo chấp tích giáo vị vĩnh thất Đại-Thừa 。 復見如來諸勝功德而帳帙遲迴或恐不失。 phục kiến Như Lai chư thắng công đức nhi trướng trật trì hồi hoặc khủng bất thất 。 是故致有此難耳。若實見未來生死因果者。 thị cố trí hữu thử nạn/nan nhĩ 。nhược/nhã thật kiến vị lai sanh tử nhân quả giả 。 必知修行作佛。何事嗟傷耶。 tất tri tu hành tác Phật 。hà sự ta thương da 。 即以此文破子所說。又依汝此義淨名次法華。 tức dĩ thử văn phá tử sở thuyết 。hựu y nhữ thử NghĩaTịnh danh thứ Pháp hoa 。 而諸聲聞於是淨名經自云。我等何為永絕其根。 nhi chư Thanh văn ư thị tịnh danh Kinh tự vân 。ngã đẳng hà vi/vì/vị vĩnh tuyệt kỳ căn 。 於此大乘已如敗種。又云高原陸地不生蓮華。 ư thử Đại-Thừa dĩ như bại chủng 。hựu vân cao nguyên lục địa bất sanh liên hoa 。 何得云爾前聲聞以理疑教以教惑理。 hà đắc vân nhĩ tiền Thanh văn dĩ lý nghi giáo dĩ giáo hoặc lý 。 踟蹰理教之間。 trì 蹰lý giáo chi gian 。 既踟蹰理教之間復何得云永絕其根已如敗種。自成鉾楯不可會通。 ký trì 蹰lý giáo chi gian phục hà đắc vân vĩnh tuyệt kỳ căn dĩ như bại chủng 。tự thành 鉾thuẫn bất khả hội thông 。 又問羅漢得果竟即索者。 hựu vấn La-hán đắc quả cánh tức tác/sách giả 。 依汝義從初教至法華之前未明三界外事。云何爾者。 y nhữ nghĩa tòng sơ giáo chí Pháp hoa chi tiền vị minh tam giới ngoại sự 。vân hà nhĩ giả 。 已見未來界外生死不盡耶。若言深解故見界外事者。 dĩ kiến vị lai giới ngoại sanh tử bất tận da 。nhược/nhã ngôn thâm giải cố kiến giới ngoại sự giả 。 何不深解即知三權一實耶。 hà bất thâm giải tức tri tam quyền nhất thật da 。 又阿羅漢見未來生死不盡者。此是理中說。為是教中說。 hựu A-la-hán kiến vị lai sanh tử bất tận giả 。thử thị lý trung thuyết 。vi/vì/vị thị giáo trung thuyết 。 若理中說三乘初業已知當得作佛生死未亡。 nhược/nhã lý trung thuyết tam thừa sơ nghiệp dĩ tri đương đắc tác Phật sanh tử vị vong 。 不待證無學方始知也。若教中說者。 bất đãi chứng vô học phương thủy tri dã 。nhược/nhã giáo trung thuyết giả 。 法華之前大乘教尚未明三界外事。云何三藏教中得羅漢。 Pháp hoa chi tiền Đại thừa giáo thượng vị minh tam giới ngoại sự 。vân hà tam tạng giáo trung đắc La-hán 。 後即見未來生死不盡耶。 hậu tức kiến vị lai sanh tử bất tận da 。 今所明者昔日未索今始索也。何以知之。 kim sở minh giả tích nhật vị tác/sách kim thủy tác/sách dã 。hà dĩ tri chi 。 前救子得譬屬昔三乘化得義。索車譬屬今一乘化得也。 tiền cứu tử đắc thí chúc tích tam thừa hóa đắc nghĩa 。tác/sách xa thí chúc kim nhất thừa hóa đắc dã 。 故以知約今明索昔不索也。 問。何故昔不索今明索耶。 cố dĩ tri ước kim minh tác/sách tích bất tác/sách dã 。 vấn 。hà cố tích bất tác/sách kim minh tác/sách da 。 答。昔教明實有三。復而自謂實得於三。 đáp 。tích giáo minh thật hữu tam 。phục nhi tự vị thật đắc ư tam 。 是故不索。今教明無三時會。 thị cố bất tác/sách 。kim giáo minh vô tam thời hội 。 聞無有三即便生疑是故索三。如父母以空捲誑子。 văn vô hữu tam tức tiện sanh nghi thị cố tác/sách tam 。như phụ mẫu dĩ không quyển cuống tử 。 云謂手實有物子謂實有。子便止啼。 vân vị thủ thật hữu vật tử vị thật hữu 。tử tiện chỉ Đề 。 復知空捲方就父索也。 問。文云諸子出宅則就父索也。 phục tri không quyển phương tựu phụ tác/sách dã 。 vấn 。văn vân chư tử xuất trạch tức tựu phụ tác/sách dã 。 云何言昔不索今索耶。若爾今始出宅昔應未出。 vân hà ngôn tích bất tác/sách kim tác/sách da 。nhược nhĩ kim thủy xuất trạch tích ưng vị xuất 。 答。 đáp 。 若出門即索亦應出三界竟即知無三有一。 nhược/nhã xuất môn tức tác/sách diệc ưng xuất tam giới cánh tức tri vô tam hữu nhất 。 今撿法華三周文但明羅漢聞法華經始知無三。未聞之時不知無三。 kim kiểm Pháp hoa tam châu văn đãn minh La-hán văn Pháp Hoa Kinh thủy tri vô tam 。vị văn chi thời bất tri vô tam 。 何者身子領解云我悉除邪見於空法得證。 hà giả Thân tử lĩnh giải vân ngã tất trừ tà kiến ư không pháp đắc chứng 。 爾時心自謂得至於滅度。而今乃自覺非是實滅度。 nhĩ thời tâm tự vị đắc chí ư diệt độ 。nhi kim nãi tự giác phi thị thật diệt độ 。 此文分明云法華之前自謂實得三。 thử văn phân minh vân Pháp hoa chi tiền tự vị thật đắc tam 。 聞今教始知無三也。 văn kim giáo thủy tri vô tam dã 。 第二周文云是諸千二百心自在者是學無學人亦各自以離我見及有無見等謂 đệ nhị châu văn vân thị chư thiên nhị bách tâm tự tại giả thị học vô học nhân diệc các tự dĩ ly ngã kiến cập hữu vô kiến đẳng vị 得涅槃。化城中云於是眾人前入化城。 đắc Niết Bàn 。hóa thành trung vân ư thị chúng nhân tiền nhập hóa thành 。 生已度想生安穩想。 sanh dĩ độ tưởng sanh an ổn tưởng 。 故知三根之人未聞法華自謂究竟。不知無三。 cố tri tam căn chi nhân vị văn Pháp hoa tự vị cứu cánh 。bất tri vô tam 。 云何言得果畢即知無三而索三耶。 問。譬中明出宅即便索車。 vân hà ngôn đắc quả tất tức tri vô tam nhi tác/sách tam da 。 vấn 。thí trung minh xuất trạch tức tiện tác/sách xa 。 如向所引至法華時方索。 như hướng sở dẫn chí Pháp hoa thời phương tác/sách 。 斯則法譬相反云何會通。 答。須得譬意。意不論索之久近。 tư tức pháp thí tướng phản vân hà hội thông 。 đáp 。tu đắc thí ý 。ý bất luận tác/sách chi cửu cận 。 但作癡子無知不領父意不識權實有無故就父 đãn tác si tử vô tri bất lĩnh phụ ý bất thức quyền thật hữu vô cố tựu phụ 索用此曉於時會令改三執耳。 tác/sách dụng thử hiểu ư thời hội lệnh cải tam chấp nhĩ 。 是故法譬言不相違。後見法華論釋三請文明。有三種義。 thị cố pháp thí ngôn bất tướng vi 。hậu kiến Pháp hoa luận thích tam thỉnh văn minh 。hữu tam chủng nghĩa 。 一者決定義。二者疑義。三者依何事疑。 nhất giả quyết định nghĩa 。nhị giả nghi nghĩa 。tam giả y hà sự nghi 。 決定者有聲聞方便證得深法。 quyết định giả hữu Thanh văn phương tiện chứng đắc thâm pháp 。 作決定心得涅槃證。此明爾前證得涅槃生決定究竟心。 tác quyết định tâm đắc Niết Bàn chứng 。thử minh nhĩ tiền chứng đắc Niết Bàn sanh quyết định cứu cánh tâm 。 不疑為究竟為不究竟。 bất nghi vi/vì/vị cứu cánh vi/vì/vị bất cứu cánh 。 若爾前已疑者疑名猶豫。不得稱為決定。 nhược nhĩ tiền dĩ nghi giả nghi danh do dự 。bất đắc xưng vi/vì/vị quyết định 。 以論推之則知爾前猶未索。聞今教生疑方乃索耳。 問曰。 dĩ luận thôi chi tức tri nhĩ tiền do vị tác/sách 。văn kim giáo sanh nghi phương nãi tác/sách nhĩ 。 vấn viết 。 汝引法華論證爾前不索者。 nhữ dẫn Pháp hoa luận chứng nhĩ tiền bất tác/sách giả 。 我亦引法華論證知有菩薩索。論釋三請中驚怖文云有五種驚怖。 ngã diệc dẫn Pháp hoa luận chứng tri hữu Bồ Tát tác/sách 。luận thích tam thỉnh trung kinh phố văn vân hữu ngũ chủng kinh phố 。 一者損驚怖。如二乘人取小為實謗無大乘。 nhất giả tổn kinh phố 。như nhị thừa nhân thủ tiểu vi/vì/vị thật báng vô Đại-Thừa 。 二者多事驚怖。以大乘人生如是心。 nhị giả đa sự kinh phố 。dĩ Đại-Thừa nhân sanh như thị tâm 。 我無量無邊劫行菩薩行。生驚怖意起取異乘心。 ngã vô lượng vô biên kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。sanh kinh phố ý khởi thủ dị thừa tâm 。 三者顛倒驚怖。分別我我所見身不善故。 tam giả điên đảo kinh phố 。phân biệt ngã ngã sở kiến thân bất thiện cố 。 四悔驚怖。如身子云我不應證如是小乘。 tứ hối kinh phố 。như Thân tử vân ngã bất ưng chứng như thị Tiểu thừa 。 五誑驚怖。增上慢比丘作如是言。云何如來誑於我。 ngũ cuống kinh phố 。tăng thượng mạn Tỳ-kheo tác như thị ngôn 。vân hà Như Lai cuống ư ngã 。 觀此五驚怖第二有菩薩驚故有菩薩索。 quán thử ngũ kinh phố đệ nhị hữu Bồ Tát kinh cố hữu Bồ Tát tác/sách 。 第四身子悔故爾前已索。 đệ tứ thân tử hối cố nhĩ tiền dĩ tác/sách 。 將非汝解與論相違耶。 答。若以驚怖為索者。 tướng phi nhữ giải dữ luận tướng vi da 。 đáp 。nhược/nhã dĩ kinh phố vi/vì/vị tác/sách giả 。 諸大乘經皆云聞大乘法驚疑怖畏。法華應是索也。 問。 chư Đại thừa Kinh giai vân văn Đại-Thừa Pháp kinh nghi bố úy 。Pháp hoa ưng thị tác/sách dã 。 vấn 。 即以此言相難。 tức dĩ thử ngôn tướng nạn/nan 。 既以疑為索者諸大乘經皆明聞大乘驚疑。皆應是索也。 答。須諦論文語意。 ký dĩ nghi vi/vì/vị tác/sách giả chư Đại thừa Kinh giai minh văn Đại-Thừa kinh nghi 。giai ưng thị tác/sách dã 。 đáp 。tu đế luận văn ngữ ý 。 論云菩薩驚怖起取異乘心。 luận vân Bồ Tát kinh phố khởi thủ dị thừa tâm 。 故若以此文為索佛乘者。菩薩正應覓昔日佛乘耳。 cố nhược/nhã dĩ thử văn vi/vì/vị tác/sách Phật thừa giả 。Bồ Tát chánh ưng mịch tích nhật Phật thừa nhĩ 。 何得起取異乘心耶。今釋論此文者。 hà đắc khởi thủ dị thừa tâm da 。kim thích luận thử văn giả 。 正言大乘甚深二乘之人聞之生謗。如五義中第一。 chánh ngôn Đại-Thừa thậm thâm nhị thừa chi nhân văn chi sanh báng 。như ngũ nghĩa trung đệ nhất 。 菩薩聞大乘甚深。唯佛能究竟解了餘人不解。 Bồ Tát văn Đại-Thừa thậm thâm 。duy Phật năng cứu cánh giải liễu dư nhân bất giải 。 如上發心已上不退已還皆不能了佛智。 như thượng phát tâm dĩ thượng bất thoái dĩ hoàn giai bất năng liễu Phật trí 。 菩薩聞此言欲退取二乘。故言起取異乘心。 Bồ Tát văn thử ngôn dục thoái thủ nhị thừa 。cố ngôn khởi thủ dị thừa tâm 。 故非是索菩薩乘也。身子之悔前文已通。 cố phi thị tác/sách Bồ-tát thừa dã 。Thân tử chi hối tiền văn dĩ thông 。  第五明有索無索。 注經云。修空離有則空有同盡。  đệ ngũ minh hữu tác/sách vô tác/sách 。 chú Kinh vân 。tu không ly hữu tức không hữu đồng tận 。 若實在門外唯見一極。則眾求自亡何有索情。 nhược/nhã thật tại môn ngoại duy kiến nhất cực 。tức chúng cầu tự vong hà hữu tác/sách Tình 。 今欲辨三乘初業之所期將顯終成之所會。 kim dục biện tam thừa sơ nghiệp chi sở kỳ tướng hiển chung thành chi sở hội 。 故假設時與之。言以彰等賜之義耳。 評曰。 cố giả thiết thời dữ chi 。ngôn dĩ chương đẳng tứ chi nghĩa nhĩ 。 bình viết 。 注依勝鬘意釋故無索義。 chú y thắng man ý thích cố vô tác/sách nghĩa 。 此得在於彼經失在於此教。此教既明有索不應言假設也。 thử đắc tại ư bỉ Kinh thất tại ư thử giáo 。thử giáo ký minh hữu tác/sách bất ưng ngôn giả thiết dã 。 基公云無別有索。但大機扣佛義同於索。 cơ công vân vô biệt hữu tác/sách 。đãn Đại ky khấu Phật nghĩa đồng ư tác/sách 。 所以然者。 sở dĩ nhiên giả 。 大機既發反望昔則無有三乘故言索三耳。 評曰。基公得在於求一失在於索三。 Đại ky ký phát phản vọng tích tức vô hữu tam thừa cố ngôn tác/sách tam nhĩ 。 bình viết 。cơ công đắc tại ư cầu nhất thất tại ư tác/sách tam 。 所以然者。實有機動求一。復有情中索三。 sở dĩ nhiên giả 。thật hữu ky động cầu nhất 。phục hưũ Tình trung tác/sách tam 。 偏執一機失三情索。故非所用也。 thiên chấp nhất ky thất tam Tình tác/sách 。cố phi sở dụng dã 。  第六明大小。 有人言索一大車非索三也。何以故者。  đệ lục minh đại tiểu 。 hữu nhân ngôn tác/sách nhất đại xa phi tác/sách tam dã 。hà dĩ cố giả 。 父既賜大則知索大。若不索大何由賜大。 phụ ký tứ Đại tức tri tác/sách Đại 。nhược/nhã bất tác/sách Đại hà do tứ Đại 。 有人言文云願賜我等三種寶車。 hữu nhân ngôn văn vân nguyện tứ ngã đẳng tam chủng bảo xa 。 不應背文言索一也。 評曰。偏執二文俱失圓意。 bất ưng bối văn ngôn tác/sách nhất dã 。 bình viết 。thiên chấp nhị văn câu thất viên ý 。 考其旨歸具索一二也。以大機既動是故求一。 khảo kỳ chỉ quy cụ tác/sách nhất nhị dã 。dĩ Đại ky ký động thị cố cầu nhất 。 情執於三所以索三。機情合論則三一俱索。 Tình chấp ư tam sở dĩ tác/sách tam 。ky Tình hợp luận tức tam nhất câu tác/sách 。  第七會二經。 問。  đệ thất hội nhị Kinh 。 vấn 。 依勝鬘初業已知無三此則無索。就此經無學猶惑於教是故有索。 y thắng man sơ nghiệp dĩ tri vô tam thử tức vô tác/sách 。tựu thử Kinh vô học do hoặc ư giáo thị cố hữu tác/sách 。 云何會通。 答。舊云勝鬘是了義教理實言之。 vân hà hội thông 。 đáp 。cựu vân thắng man thị liễu nghĩa giáo lý thật ngôn chi 。 是故無有索也。此經就教所以有索。 評曰。 thị cố vô hữu tác/sách dã 。thử Kinh tựu giáo sở dĩ hữu tác/sách 。 bình viết 。 此義已如方便品廣釋二經同異。今更敘之。 thử nghĩa dĩ như Phương Tiện Phẩm quảng thích nhị Kinh đồng dị 。kim cánh tự chi 。 若勝鬘是理說此經據教者。 nhược/nhã thắng man thị lý thuyết thử Kinh cứ giáo giả 。 亦不同舊釋明三乘人保昔教。謂有究竟是故無索。 diệc bất đồng cựu thích minh tam thừa nhân bảo tích giáo 。vị hữu cứu cánh thị cố vô tác/sách 。 今教無三故就佛索三耳。 第八三根索不索義。 kim giáo vô tam cố tựu Phật tác/sách tam nhĩ 。 đệ bát tam căn tác/sách bất tác/sách nghĩa 。 舊云但中根人索利鈍二人不索。 問。 cựu vân đãn trung căn nhân tác/sách lợi độn nhị nhân bất tác/sách 。 vấn 。 何以知二根不索耶。 答。化城云。生已度想生安穩想。 hà dĩ tri nhị căn bất tác/sách da 。 đáp 。hóa thành vân 。sanh dĩ độ tưởng sanh an ổn tưởng 。 執教作解是故不索。 評曰。不然。 chấp giáo tác giải thị cố bất tác/sách 。 bình viết 。bất nhiên 。 尋三根人皆有索也身子疑云我今自於知疑惑不能了。 tầm tam căn nhân giai hữu tác/sách dã Thân tử nghi vân ngã kim tự ư tri nghi hoặc bất năng liễu 。 為是究竟法為是所行道。即是上根索也。 vi/vì/vị thị cứu cánh Pháp vi/vì/vị thị sở hạnh đạo 。tức thị thượng căn tác/sách dã 。 第二周中有索車譬。驗中根人必有索也。 đệ nhị châu trung hữu tác/sách xa thí 。nghiệm trung căn nhân tất hữu tác/sách dã 。 上中二人既索即知下根亦索。 問。下根人何故無索文耶。 thượng trung nhị nhân ký tác/sách tức tri hạ căn diệc tác/sách 。 vấn 。hạ căn nhân hà cố vô tác/sách văn da 。 答。身子譬喻品初總騰中下根皆有疑悔。 đáp 。Thân tử thí dụ phẩm sơ tổng đằng trung hạ căn giai hữu nghi hối 。 故即中下根人有索文也。 cố tức trung hạ căn nhân hữu tác/sách văn dã 。 又以義推之昔三根皆保執。昔教自謂究竟。故並無索。 hựu dĩ nghĩa thôi chi tích tam căn giai bảo chấp 。tích giáo tự vị cứu cánh 。cố tịnh vô tác/sách 。 聞今教無三究竟故皆有索。則義可知也。 問。 văn kim giáo vô tam cứu cánh cố giai hữu tác/sách 。tức nghĩa khả tri dã 。 vấn 。 三周文皆明三根人有疑執。云何是索耶。 答。 tam châu văn giai minh tam căn nhân hữu nghi chấp 。vân hà thị tác/sách da 。 đáp 。 若不用疑執為索者。 nhược/nhã bất dụng nghi chấp vi/vì/vị tác/sách giả 。 復取何文為三根人索耶。 phục thủ hà văn vi/vì/vị tam căn nhân tác/sách da 。 又鹿園已後法華之前何經中說三乘情索耶。今明但法華時三根有疑故有索。 hựu Lộc viên dĩ hậu Pháp hoa chi tiền hà Kinh trung thuyết tam thừa Tình tác/sách da 。kim minh đãn Pháp hoa thời tam căn hữu nghi cố hữu tác/sách 。 爾前無疑故不索也。 問。 nhĩ tiền vô nghi cố bất tác/sách dã 。 vấn 。 若三根人皆有索何故第二周有索車餘文無耶。 答。上根人索三。 nhược/nhã tam căn nhân giai hữu tác/sách hà cố đệ nhị châu hữu tác/sách xa dư văn vô da 。 đáp 。thượng căn nhân tác/sách tam 。 佛於方便品中直為法說便悟。不須作索車譬。 Phật ư Phương Tiện Phẩm trung trực vi/vì/vị pháp thuyết tiện ngộ 。bất tu tác tác/sách xa thí 。 中根人未悟為作索車譬便了。 trung căn nhân vị ngộ vi/vì/vị tác tác/sách xa thí tiện liễu 。 下根聞索車譬不悟更待化城譬乃解。 hạ căn văn tác/sách xa thí bất ngộ cánh đãi hóa thành thí nãi giải 。 若皆作一譬何名逗三緣耶。復何名三周說異耶。 問。 nhược/nhã giai tác nhất thí hà danh đậu tam duyên da 。phục hà danh tam châu thuyết dị da 。 vấn 。 若以疑為索者。凡聖一切人疑應一切人皆索。 nhược/nhã dĩ nghi vi/vì/vị tác/sách giả 。phàm Thánh nhất thiết nhân nghi ưng nhất thiết nhân giai tác/sách 。 而今出門不見有三可索三。 nhi kim xuất môn bất kiến hữu tam khả tác/sách tam 。 門內未見有無云何索耶。 答。 môn nội vị kiến hữu vô vân hà tác/sách da 。 đáp 。 門內人及門外人並執昔教俱有三究竟果。今聞無三故內外人俱索三。 問。 môn nội nhân cập môn ngoại nhân tịnh chấp tích giáo câu hữu tam cứu cánh quả 。kim văn vô tam cố nội ngoại nhân câu tác/sách tam 。 vấn 。 門外人索云何異。 答。門內人索於當三。 môn ngoại nhân tác/sách vân hà dị 。 đáp 。môn nội nhân tác/sách ư đương tam 。 門外人索於現三。是故異也。 問。 môn ngoại nhân tác/sách ư hiện tam 。thị cố dị dã 。 vấn 。 文但云出門外索。不云門內索。何故違經耶。 答。 văn đãn vân xuất môn ngoại tác/sách 。bất vân môn nội tác/sách 。hà cố vi Kinh da 。 đáp 。 佛說譬喻欲令易解。 Phật thuyết thí dụ dục lệnh dịch giải 。 令寄門外人索三通曉時會疑悔也。又反責曰。若但門外人索者。 lệnh kí môn ngoại nhân tác/sách tam thông hiểu thời hội nghi hối dã 。hựu phản trách viết 。nhược/nhã đãn môn ngoại nhân tác/sách giả 。 亦但賜門外人車不賜門內人車。但應無學受記作佛。 diệc đãn tứ môn ngoại nhân xa bất tứ môn nội nhân xa 。đãn ưng vô học thọ kí tác Phật 。 學人應不得記。無學人所行是菩薩道。 học nhân ưng bất đắc kí 。vô học nhân sở hạnh thị Bồ Tát đạo 。 學人所行應非菩薩道。 học nhân sở hạnh ưng phi Bồ-tát đạo 。 今賜車之譬雖賜無學實通賜一切人。 kim tứ xa chi thí tuy tứ vô học thật thông tứ nhất thiết nhân 。 亦雖無學人索實通一切人索也。經師不究竟其始終故不識譬意耳。 diệc tuy vô học nhân tác/sách thật thông nhất thiết nhân tác/sách dã 。Kinh sư bất cứu cánh kỳ thủy chung cố bất thức thí ý nhĩ 。 問。若以疑為索者方便品云。 vấn 。nhược/nhã dĩ nghi vi/vì/vị tác/sách giả Phương Tiện Phẩm vân 。 菩薩聞是法疑網皆已除。若爾菩薩應有索也。 答。 Bồ Tát văn thị pháp nghi võng giai dĩ trừ 。nhược nhĩ Bồ Tát ưng hữu tác/sách dã 。 đáp 。 菩薩疑與二乘疑異。二乘昔謂究竟今聞無究竟。 Bồ Tát nghi dữ nhị thừa nghi dị 。nhị thừa tích vị cứu cánh kim văn vô cứu cánh 。 是故以昔疑今。所以有索。 thị cố dĩ tích nghi kim 。sở dĩ hữu tác/sách 。 菩薩不昔自謂究竟今聞無究竟。是故生疑。所以菩薩無索也。 Bồ Tát bất tích tự vị cứu cánh kim văn vô cứu cánh 。thị cố sanh nghi 。sở dĩ Bồ Tát vô tác/sách dã 。 但以始行之人疑昔何故說三。今何故說一。 đãn dĩ thủy hạnh/hành/hàng chi nhân nghi tích hà cố thuyết tam 。kim hà cố thuyết nhất 。 今昔三一相違。故生疑耳。 問。 kim tích tam nhất tướng vi 。cố sanh nghi nhĩ 。 vấn 。 菩薩疑昔明有三今明無三。即是菩薩索耶。 答。 Bồ Tát nghi tích minh hữu tam kim minh vô tam 。tức thị Bồ Tát tác/sách da 。 đáp 。 領上一有二無。此疑又息。二乘索三終為索二。 lĩnh thượng nhất hữu nhị vô 。thử nghi hựu tức 。nhị thừa tác/sách tam chung vi/vì/vị tác/sách nhị 。 菩薩疑三亦為疑二也。佛乘始終皆是有。 Bồ Tát nghi tam diệc vi/vì/vị nghi nhị dã 。Phật thừa thủy chung giai thị hữu 。 故不疑不索也。 問。菩薩亦有索佛乘以不。 答。 cố bất nghi bất tác/sách dã 。 vấn 。Bồ Tát diệc hữu tác/sách Phật thừa dĩ bất 。 đáp 。 昔明三乘俱有。今忽言二乘無者。 tích minh tam thừa câu hữu 。kim hốt ngôn nhị thừa vô giả 。 昔雖言佛乘是有。今亦可無脫。有此疑非正意也。 問。 tích tuy ngôn Phật thừa thị hữu 。kim diệc khả vô thoát 。hữu thử nghi phi chánh ý dã 。 vấn 。 二乘人亦索佛乘不。 答。 nhị thừa nhân diệc tác/sách Phật thừa bất 。 đáp 。 亦有此義例如菩薩昔明有二。今還無二者佛乘亦爾也。 diệc hữu thử nghĩa lệ như Bồ Tát tích minh hữu nhị 。kim hoàn vô nhị giả Phật thừa diệc nhĩ dã 。 此皆是傍義非索車之大宗。 問。子出門自見無車。 thử giai thị bàng nghĩa phi tác/sách xa chi Đại tông 。 vấn 。tử xuất môn tự kiến vô xa 。 得羅漢出三界亦應自見無三。 答。 đắc La-hán xuất tam giới diệc ưng tự kiến vô tam 。 đáp 。 舊說正爾今請問之。若自見無三亦應自見有一。 cựu thuyết chánh nhĩ kim thỉnh vấn chi 。nhược/nhã tự kiến vô tam diệc ưng tự kiến hữu nhất 。 何所索耶。今明若審知無三亦不索。 hà sở tác/sách da 。kim minh nhược/nhã thẩm tri vô tam diệc bất tác/sách 。 若昔有三亦不索。但昔許有今遂言無。今昔有無合說。 nhược/nhã tích hữu tam diệc bất tác/sách 。đãn tích hứa hữu kim toại ngôn vô 。kim tích hữu vô hợp thuyết 。 是故有索耳。 第九次明四句。 thị cố hữu tác/sách nhĩ 。 đệ cửu thứ minh tứ cú 。 舊云有四句一索而機不發。 cựu vân hữu tứ cú nhất tác/sách nhi ky bất phát 。 即是鹿園已後無學人及六住菩薩也。二發而不索。 tức thị Lộc viên dĩ hậu vô học nhân cập lục trụ Bồ Tát dã 。nhị phát nhi bất tác/sách 。 法華座席七種學人五住大士及凡夫是也。三亦發亦索。 Pháp hoa tọa tịch thất chủng học nhân ngũ trụ đại sĩ cập phàm phu thị dã 。tam diệc phát diệc tác/sách 。 謂今教時無學人是也。四不發不索。 vị kim giáo thời vô học nhân thị dã 。tứ bất phát bất tác/sách 。 即法華前七種學人五住菩薩及凡夫是也。 評曰。破此義如前。 tức Pháp hoa tiền thất chủng học nhân ngũ trụ Bồ Tát cập phàm phu thị dã 。 bình viết 。phá thử nghĩa như tiền 。 今開四句。一者機發而不索。 kim khai tứ cú 。nhất giả ky phát nhi bất tác/sách 。 謂菩薩聞一乘領悟。是故機發無自保之執。是故不索。 vị Bồ Tát văn nhất thừa lĩnh ngộ 。thị cố ky phát vô tự bảo chi chấp 。thị cố bất tác/sách 。 二者索而不發。 nhị giả tác/sách nhi bất phát 。 如二乘人聞法華經不領悟者是也。如求二乘昔有自保之執。 như nhị thừa nhân văn Pháp Hoa Kinh bất lĩnh ngộ giả thị dã 。như cầu nhị thừa tích hữu tự bảo chi chấp 。 是故今索而無大機所以不悟。 問。既無大機何由聞耶。 thị cố kim tác/sách nhi vô Đại ky sở dĩ bất ngộ 。 vấn 。ký vô Đại ky hà do văn da 。 答。但有聞機無有悟機故云無也。 問。 đáp 。đãn hữu văn ky vô hữu ngộ ky cố vân vô dã 。 vấn 。 何以知有此句。 答。 hà dĩ tri hữu thử cú 。 đáp 。 化城品云聲聞眾中或有信解或不信解即其事也。三亦發亦索。 hóa thành phẩm vân Thanh văn chúng trung hoặc hữu tín giải hoặc bất tín giải tức kỳ sự dã 。tam diệc phát diệc tác/sách 。 如三根之流。四不發不索。即法華之前及化城品云。 như tam căn chi lưu 。tứ bất phát bất tác/sách 。tức Pháp hoa chi tiền cập hóa thành phẩm vân 。 我滅度後復有弟子。 ngã diệt độ hậu phục hưũ đệ-tử 。 不聞是經不知不覺菩薩所行。自於所得功德生滅度想也。 bất văn thị Kinh bất tri bất giác Bồ Tát sở hạnh 。tự ư sở đắc công đức sanh diệt độ tưởng dã 。 復有四句。一者權而非實。謂二乘也。 phục hưũ tứ cú 。nhất giả quyền nhi phi thật 。vị nhị thừa dã 。 二者實而非權。今日一乘也。三亦權亦實。 nhị giả thật nhi phi quyền 。kim nhật nhất thừa dã 。tam diệc quyền diệc thật 。 昔日三中之大是也。非無佛乘道故實。但昔說之未盡故權。 tích nhật tam trung chi Đại thị dã 。phi vô Phật thừa đạo cố thật 。đãn tích thuyết chi vị tận cố quyền 。 四非權非實。即是諸法寂滅相。 tứ phi quyền phi thật 。tức thị chư pháp tịch diệt tướng 。 不可以言宣泯上三句也。復有四句。一合大而離小。 bất khả dĩ ngôn tuyên mẫn thượng tam cú dã 。phục hưũ tứ cú 。nhất hợp Đại nhi ly tiểu 。 合大者佛菩薩同名佛乘也。 hợp Đại giả Phật Bồ-tát đồng danh Phật thừa dã 。 離小者聲聞緣覺乘也。二離大而合小。大品中明三智義。 ly tiểu giả Thanh văn Duyên giác thừa dã 。nhị ly Đại nhi hợp tiểu 。Đại phẩm trung minh tam trí nghĩa 。 佛為一切種智。菩薩為道種智。 Phật vi/vì/vị nhất thiết chủng trí 。Bồ Tát vi/vì/vị đạo chủng trí 。 故佛菩薩開二智也。合小者二乘人總名一切智也。 cố Phật Bồ-tát khai nhị trí dã 。hợp tiểu giả nhị thừa nhân tổng danh nhất thiết trí dã 。 三大小俱合者。 tam đại tiểu câu hợp giả 。 直名大小二乘亦是摩訶衍藏及三藏也。四俱開者如三乘共十地。 trực danh đại tiểu nhị thừa diệc thị Ma-ha diễn tạng cập Tam Tạng dã 。tứ câu khai giả như tam thừa cộng thập địa 。 八地即是二乘因果。九地與十地為大乘因果也。 bát địa tức thị nhị thừa nhân quả 。cửu địa dữ Thập Địa vi/vì/vị Đại thừa nhân quả dã 。 生死河中七人亦是俱開之義也。 第十廣會今教。 問。 sanh tử hà trung thất nhân diệc thị câu khai chi nghĩa dã 。 đệ thập quảng hội kim giáo 。 vấn 。 何故車三使二。 答。 hà cố xa tam sử nhị 。 đáp 。 舊云車為三乘人設譬故三。但二乘領解故使二。 評曰。 cựu vân xa vi/vì/vị tam thừa nhân thiết thí cố tam 。đãn nhị thừa lĩnh giải cố sử nhị 。 bình viết 。 若為三乘人設三車譬者。二乘人聞二事領解。 nhược/nhã vi/vì/vị tam thừa nhân thiết tam xa thí giả 。nhị thừa nhân văn nhị sự lĩnh giải 。 有二使之譬者菩薩何故無領解。不作大使之譬。 hữu nhị sử chi thí giả Bồ Tát hà cố vô lĩnh giải 。bất tác Đại sử chi thí 。 又譬喻品乃為中根聲聞耳。 hựu thí dụ phẩm nãi vi/vì/vị trung căn Thanh văn nhĩ 。 菩薩何得在中根數耶。今所明者通別二義釋之。 Bồ Tát hà đắc tại trung căn số da 。kim sở minh giả thông biệt nhị nghĩa thích chi 。 一者通而為論皆平等也。三乘所乘既有三車。 nhất giả thông nhi vi luận giai bình đẳng dã 。tam thừa sở thừa ký hữu tam xa 。 化於三人亦有三使。三人止息便有三城。 hóa ư tam nhân diệc hữu tam sử 。tam nhân chỉ tức tiện hữu tam thành 。 大經云聲聞之人以小涅槃而般涅槃。 Đại Nhật kinh vân Thanh văn chi nhân dĩ tiểu Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。 乃至云菩薩之人以大涅槃而般涅槃。故知亦有三城也。 nãi chí vân Bồ Tát chi nhân dĩ đại Niết Bàn nhi Bát Niết Bàn 。cố tri diệc hữu tam thành dã 。 別而為論車有三者。前以一乘化諸子不得。 biệt nhi vi luận xa hữu tam giả 。tiền dĩ nhất thừa hóa chư tử bất đắc 。 故於一佛乘分別說三。 cố ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam 。 方便信解化城並明於一佛乘分別說三。故知說三之義皆為二乘人也。 phương tiện tín giải hóa thành tịnh minh ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam 。cố tri thuyết tam chi nghĩa giai vi/vì/vị nhị thừa nhân dã 。 既為二乘人於一說三。二乘人便領解。 ký vi/vì/vị nhị thừa nhân ư nhất thuyết tam 。nhị thừa nhân tiện lĩnh giải 。 知三中之一是實。餘二非真。 tri tam trung chi nhất thị thật 。dư nhị phi chân 。 故但明二使無有三使也。 問。初成道時實有三乘根性。 cố đãn minh nhị sử vô hữu tam sử dã 。 vấn 。sơ thành đạo thời thật hữu tam thừa căn tánh 。 故云長者諸子若十二十或至三十。 cố vân Trưởng-giả chư tử nhược/nhã thập nhị thập hoặc chí tam thập 。 若爾三乘教為三根人。何得於一說三為二乘人耶。 答。 nhược nhĩ tam thừa giáo vi/vì/vị tam căn nhân 。hà đắc ư nhất thuyết tam vi/vì/vị nhị thừa nhân da 。 đáp 。 前已通竟。今亦二條釋兩品意。 tiền dĩ thông cánh 。kim diệc nhị điều thích lượng (lưỡng) phẩm ý 。 長者宅中有三十子者。此約二乘人始終具三乘根性耳。 Trưởng-giả trạch trung hữu tam thập tử giả 。thử ước nhị thừa nhân thủy chung cụ tam thừa căn tánh nhĩ 。 但成道時唯有二乘根性而無大機。 đãn thành đạo thời duy hữu nhị thừa căn tánh nhi vô Đại ky 。 是以一乘化之不得。故於一說三為二乘人也。 問。 thị dĩ nhất thừa hóa chi bất đắc 。cố ư nhất thuyết tam vi/vì/vị nhị thừa nhân dã 。 vấn 。 何以知二乘人始終具三乘根性耶。 答。 hà dĩ tri nhị thừa nhân thủy chung cụ tam thừa căn tánh da 。 đáp 。 文云若十二十或至三十。 văn vân nhược/nhã thập nhị thập hoặc chí tam thập 。 若以定有三乘根性何事稱或耶。 nhược/nhã dĩ định hữu tam thừa căn tánh hà sự xưng hoặc da 。 以初有二性後方有一機故稱或至也。此望方便品意也。 dĩ sơ hữu nhị tánh hậu phương hữu nhất ky cố xưng hoặc chí dã 。thử vọng Phương Tiện Phẩm ý dã 。 二者初一乘化不得後以三乘化得者。此約總別為論。 nhị giả sơ nhất thừa hóa bất đắc hậu dĩ tam thừa hóa đắc giả 。thử ước tổng biệt vi/vì/vị luận 。 明長者本有三十子。佛初出世時已有三乘根性。 minh Trưởng-giả bản hữu tam thập tử 。Phật sơ xuất thế thời dĩ hữu tam thừa căn tánh 。 若但以一乘化三乘根性者。 nhược/nhã đãn dĩ nhất thừa hóa tam thừa căn tánh giả 。 有三種機唯有一教無從化理。 hữu tam chủng ky duy hữu nhất giáo vô tùng hóa lý 。 是故息一乘之化於一佛乘分別說三化得三人。 問。何以知然。 答。 thị cố tức nhất thừa chi hóa ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam hóa đắc tam nhân 。 vấn 。hà dĩ tri nhiên 。 đáp 。 譬喻品云。 thí dụ phẩm vân 。 若我但以神力及智慧力為諸眾生讚如來知見力無所畏者。眾生不能以是得度。 nhược/nhã ngã đãn dĩ thần lực cập trí tuệ lực vi/vì/vị chư chúng sanh tán Như Lai tri kiến lực vô sở úy giả 。chúng sanh bất năng dĩ thị đắc độ 。 文既有但以之言。故知一乘化三人不得。 văn ký hữu đãn dĩ chi ngôn 。cố tri nhất thừa hóa tam nhân bất đắc 。 故於一說三。化得三人故有三子求三車也。 cố ư nhất thuyết tam 。hóa đắc tam nhân cố hữu tam tử cầu tam xa dã 。 問。初成道時有三根性。一乘化二乘機不得化。 vấn 。sơ thành đạo thời hữu tam căn tánh 。nhất thừa hóa nhị thừa ky bất đắc hóa 。 菩薩應得。何故言我寧不說法疾入於涅槃。 Bồ Tát ưng đắc 。hà cố ngôn ngã ninh bất thuyết Pháp tật nhập ư Niết-Bàn 。 答。此據前義耳。始終乃有三機。 đáp 。thử cứ tiền nghĩa nhĩ 。thủy chung nãi hữu tam ky 。 當時無有大機。以大化不得故欲入滅。 đương thời vô hữu Đại ky 。dĩ đại hóa bất đắc cố dục nhập diệt 。 又但用一化三進。無得益之功。退有起謗之罪。 hựu đãn dụng nhất hóa tam tiến/tấn 。vô đắc ích chi công 。thoái hữu khởi báng chi tội 。 故欲入滅此據後義也。 問。何以知然。 答。 cố dục nhập diệt thử cứ hậu nghĩa dã 。 vấn 。hà dĩ tri nhiên 。 đáp 。 以一乘化不得。即趣鹿園為聲聞說法。 dĩ nhất thừa hóa bất đắc 。tức thú Lộc viên vi/vì/vị thanh văn thuyết Pháp 。 故知初無大機唯有小機。 問。昔於何處說三乘耶。 答。 cố tri sơ vô Đại ky duy hữu tiểu ky 。 vấn 。tích ư hà xứ/xử thuyết tam thừa da 。 đáp 。 鹿園之時但說聲聞乘。 Lộc viên chi thời đãn thuyết Thanh văn thừa 。 故云昔於波羅奈轉四諦法輪也。但佛教主即有佛授彌勒記。 cố vân tích ư Ba-la-nại chuyển tứ đế pháp luân dã 。đãn Phật giáo chủ tức hữu Phật thọ/thụ Di lặc kí 。 亦是說佛乘也。 問。緣覺乘說何時耶。 答。 diệc thị thuyết Phật thừa dã 。 vấn 。duyên giác thừa thuyết hà thời da 。 đáp 。 大通智勝佛說四諦時即說十二因緣。 Đại thông trí thắng Phật thuyết Tứ đế thời tức thuyết thập nhị nhân duyên 。 釋迦亦例此也。 Thích Ca diệc lệ thử dã 。 又大經云於王城為迦葉具足演說十二因緣也。無量義經云先為聲聞說四諦。 hựu Đại Nhật kinh vân ư vương thành vi/vì/vị Ca-diếp cụ túc diễn thuyết thập nhị nhân duyên dã 。vô lượng nghĩa Kinh vân tiên vi/vì/vị thanh văn thuyết Tứ đế 。 中為緣覺說十二因緣。後為菩薩說六度。 trung vi/vì/vị duyên giác thuyết thập nhị nhân duyên 。hậu vi/vì/vị Bồ-tát thuyết lục độ 。 以此文推之前說四諦後說因緣也。 問。 dĩ thử văn thôi chi tiền thuyết Tứ đế hậu thuyết nhân duyên dã 。 vấn 。 門外何故無車。由旬外有化城耶。 答。義例可有三句。 môn ngoại hà cố vô xa 。do-tuần ngoại hữu hóa thành da 。 đáp 。nghĩa lệ khả hữu tam cú 。 一者約昔教城車俱有。 nhất giả ước tích giáo thành xa câu hữu 。 昔說有三車亦說有一城。二者據今教城車俱無。三者無車有城。 tích thuyết hữu tam xa diệc thuyết hữu nhất thành 。nhị giả cứ kim giáo thành xa câu vô 。tam giả vô xa hữu thành 。 欲明實故無三車。亦權有故有化城也。 dục minh thật cố vô tam xa 。diệc quyền hữu cố hữu hóa thành dã 。 俱有示兩權俱無據兩實。 câu hữu thị lưỡng quyền câu vô cứ lượng (lưỡng) thật 。 一有一無即一權一實也。 問。何以知然。 答。 nhất hữu nhất vô tức nhất quyền nhất thật dã 。 vấn 。hà dĩ tri nhiên 。 đáp 。 眾生憚佛道長遠為止息。故權說化城。故知序昔即明權義。 chúng sanh đạn Phật đạo trường/trưởng viễn vi/vì/vị chỉ tức 。cố quyền thuyết hóa thành 。cố tri tự tích tức minh quyền nghĩa 。 約今說十方佛土無有三乘。時會問無故就佛索。 ước kim thuyết thập phương Phật đổ vô hữu tam thừa 。thời hội vấn vô cố tựu Phật tác/sách 。 故知車無據今實也。又化城譬屬三乘化得。 cố tri xa vô cứ kim thật dã 。hựu hóa thành thí chúc tam thừa hóa đắc 。 故是序昔權。 cố thị tự tích quyền 。 索車譬屬大乘化得故是今實也。 問。何故唐捐三車而化一城耶。 答。 tác/sách xa thí chúc Đại-Thừa hóa đắc cố thị kim thật dã 。 vấn 。hà cố đường quyên tam xa nhi hóa nhất thành da 。 đáp 。 車在宅外諸子在內。 xa tại trạch ngoại chư tử tại nội 。 舉眼不見故唐捐門外不假化作也。城在逈絕。 cử nhãn bất kiến cố đường quyên môn ngoại bất giả hóa tác dã 。thành tại huýnh tuyệt 。 道中眾人疲極不復堪去。是以導師化作大城。眾人遙見便勸勵之。 đạo trung chúng nhân bì cực bất phục kham khứ 。thị dĩ Đạo sư hóa tác đại thành 。chúng nhân dao kiến tiện khuyến lệ chi 。 已望見城何為不去。故須化作城也。 問。 dĩ vọng kiến thành hà vi/vì/vị bất khứ 。cố tu hóa tác thành dã 。 vấn 。 諸子為求門外車而出宅。 chư tử vi/vì/vị cầu môn ngoại xa nhi xuất trạch 。 亦得眾人本為趣化城而進路以不。 答。二譬意別非一例也。 diệc đắc chúng nhân bổn vi/vì/vị thú hóa thành nhi tiến/tấn lộ dĩ bất 。 đáp 。nhị thí ý biệt phi nhất lệ dã 。 三車本意為求三乘作譬。 tam xa bản ý vi/vì/vị cầu tam thừa tác thí 。 化城本意為求佛道作譬。但中途懈退故權設化城也。 問。 hóa thành bản ý vi/vì/vị cầu Phật đạo tác thí 。đãn trung đồ giải thoái cố quyền thiết hóa thành dã 。 vấn 。 何故車多城一。車動城靜。 答。 hà cố xa đa thành nhất 。xa động thành tĩnh 。 đáp 。 車三約智優劣城一據涅槃無二。城為止息故靜。 xa tam ước trí ưu liệt thành nhất cứ Niết-Bàn vô nhị 。thành vi/vì/vị chỉ tức cố tĩnh 。 車明遊戲快樂故動。皆是互舉並不相違。 問。 xa minh du hí khoái lạc cố động 。giai thị hỗ cử tịnh bất tướng vi 。 vấn 。 二使何故不言化作。亦不唐捐。 答。使是佛教。 nhị sử hà cố bất ngôn hóa tác 。diệc bất đường quyên 。 đáp 。sử thị Phật giáo 。 此不可無故不得言化。又教據被緣亦不得唐捐。 thử bất khả vô cố bất đắc ngôn hóa 。hựu giáo cứ bị duyên diệc bất đắc đường quyên 。 問。四種權實云何同異。 答。 vấn 。tứ chủng quyền thật vân hà đồng dị 。 đáp 。 三車與一車此並是教所表理。三車為權一車為實也。 tam xa dữ nhất xa thử tịnh thị giáo sở biểu lý 。tam xa vi/vì/vị quyền nhất xa vi/vì/vị thật dã 。 一使謂一乘教。二使謂二乘教。教通因果也。 nhất sử vị nhất thừa giáo 。nhị sử vị nhị thừa giáo 。giáo thông nhân quả dã 。 此文三使皆是門內說之。 thử văn tam sử giai thị môn nội thuyết chi 。 三車一車皆是門外之事也。二使為權一使為實也。 tam xa nhất xa giai thị môn ngoại chi sự dã 。nhị sử vi/vì/vị quyền nhất sử vi/vì/vị thật dã 。 若大宅與草菴者。草菴者小乘理教也。大宅者大乘理教也。 nhược/nhã Đại trạch dữ thảo am giả 。thảo am giả Tiểu thừa lý giáo dã 。Đại trạch giả Đại-Thừa lý giáo dã 。 此二通因果也。若化城謂小乘果。 thử nhị thông nhân quả dã 。nhược/nhã hóa thành vị Tiểu thừa quả 。 寶所謂大乘果也。 問。唯是一法何故多種說之。 答。 bảo sở vị Đại-Thừa quả dã 。 vấn 。duy thị nhất pháp hà cố đa chủng thuyết chi 。 đáp 。 體雖是一隨義說四也。 thể tuy thị nhất tùy nghĩa thuyết tứ dã 。 縱任自在歡喜快樂故名為車。所說教門隨佛運用。如使能示語。 túng nhâm tự tại hoan hỉ khoái lạc cố danh vi xa 。sở thuyết giáo môn tùy Phật vận dụng 。như sử năng thị ngữ 。 眾生如人也。大乘正法無患不障。 chúng sanh như nhân dã 。Đại-Thừa chánh pháp vô hoạn bất chướng 。 如舍虛通無礙為一。眾德可珍遠涉乃得如寶所也。 như xá hư thông vô ngại vi/vì/vị nhất 。chúng đức khả trân viễn thiệp nãi đắc như bảo sở dã 。 小乘四義可以意求也。 次明所索車四重。 Tiểu thừa tứ nghĩa khả dĩ ý cầu dã 。 thứ minh sở tác/sách xa tứ trọng 。 一因果。二福惠。三空有。四為無為。 nhất nhân quả 。nhị phước huệ 。tam không hữu 。tứ vi/vì/vị vô vi/vì/vị 。 舊解三車但是果非因。大車二釋。 cựu giải tam xa đãn thị quả phi nhân 。đại xa nhị thích 。 光宅云果地究竟盡無生二智為體。遠出由旬之外。對昔近故為高。 quang trạch vân quả địa cứu cánh tận vô sanh nhị trí vi/vì/vị thể 。viễn xuất do-tuần chi ngoại 。đối tích cận cố vi/vì/vị cao 。 具含萬德。對昔狹義為廣。莊嚴云大車是因。 cụ hàm vạn đức 。đối tích hiệp nghĩa vi/vì/vị quảng 。trang nghiêm vân đại xa thị nhân 。 總萬行為體。雖總萬行略明二法為主。 tổng vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thể 。tuy tổng vạn hạnh/hành/hàng lược minh nhị Pháp vi/vì/vị chủ 。 一者菩提大願上求佛道為高。下度眾生為廣。 nhất giả Bồ-đề đại nguyện thượng cầu Phật đạo vi/vì/vị cao 。hạ độ chúng sanh vi/vì/vị quảng 。 二者空慧不離。初後得菩提為高。 nhị giả không tuệ bất ly 。sơ hậu đắc Bồ-đề vi/vì/vị cao 。 照窮法性為廣。 評曰。三車為果不遠文義。 chiếu cùng pháp tánh vi/vì/vị quảng 。 bình viết 。tam xa vi/vì/vị quả bất viễn văn nghĩa 。 文云今此三車皆在門外。 văn vân kim thử tam xa giai tại môn ngoại 。 義者三界內未免生老病死之火。三界外則永免之。 nghĩa giả tam giới nội vị miễn sanh lão bệnh tử chi hỏa 。tam giới ngoại tức vĩnh miễn chi 。 以斯弘文義可然也。大車互執因果文義俱傷。今當具說。 dĩ tư hoằng văn nghĩa khả nhiên dã 。đại xa hỗ chấp nhân quả văn nghĩa câu thương 。kim đương cụ thuyết 。 若言大車但是果者。 nhược/nhã ngôn đại xa đãn thị quả giả 。 下何得云乘是寶車直至道場耶。故一不可也。 hạ hà đắc vân thừa thị bảo xa trực chí đạo tràng da 。cố nhất bất khả dã 。 又諸子索車父則賜車。諸子得車各乘之。今但是果者乃是懸許。 hựu chư tử tác/sách xa phụ tức tứ xa 。chư tử đắc xa các thừa chi 。kim đãn thị quả giả nãi thị huyền hứa 。 竟未父賜子遂不得。何所乘耶。 cánh vị phụ tứ tử toại bất đắc 。hà sở thừa da 。 昔許其三實不得三。今許其一又未得一。 tích hứa kỳ tam thật bất đắc tam 。kim hứa kỳ nhất hựu vị đắc nhất 。 若爾三一兩車並許而未賜。二不可也。救曰。 nhược nhĩ tam nhất lượng (lưỡng) xa tịnh hứa nhi vị tứ 。nhị bất khả dã 。cứu viết 。 正說同歸三教記三乘作佛。 chánh thuyết đồng quy tam giáo kí tam thừa tác Phật 。 使其標心在果而修行取之故云乘。是大車而前進耳。難曰。昔於一說三。 sử kỳ tiêu tâm tại quả nhi tu hành thủ chi cố vân thừa 。thị đại xa nhi tiền tiến/tấn nhĩ 。nạn/nan viết 。tích ư nhất thuyết tam 。 三非究竟故門外無車。今會三歸一。 tam phi cứu cánh cố môn ngoại vô xa 。kim hội tam quy nhất 。 一乘是實故子得大車。更非別法。 nhất thừa thị thật cố tử đắc đại xa 。cánh phi biệt pháp 。 即捐昔三乘同運向佛為大車體。此豈標壽量果。 tức quyên tích tam thừa đồng vận hướng Phật vi/vì/vị đại xa thể 。thử khởi tiêu thọ lượng quả 。 而子竟不得耶。三不可也。又賜大車是當果記者。 nhi tử cánh bất đắc da 。tam bất khả dã 。hựu tứ đại xa thị đương quả kí giả 。 前許三車亦應是三乘記耳。四不可也。 tiền hứa tam xa diệc ưng thị tam thừa kí nhĩ 。tứ bất khả dã 。 又出二死之外故高者出二死之外應常。 hựu xuất nhị tử chi ngoại cố cao giả xuất nhị tử chi ngoại ưng thường 。 若此教明佛猶是無常。此教明佛未出二死。 nhược/nhã thử giáo minh Phật do thị vô thường 。thử giáo minh Phật vị xuất nhị tử 。 未出二死則不名高。若云在二死之頂故未常者。 vị xuất nhị tử tức bất danh cao 。nhược/nhã vân tại nhị tử chi đảnh/đính cố vị thường giả 。 則在二死之頂猶應未出。 tức tại nhị tử chi đảnh/đính do ưng vị xuất 。 如三有頂猶未出有山頂猶未離山。二死頂猶未離二死也。 như tam hữu đảnh/đính do vị xuất hữu sơn đảnh/đính do vị ly sơn 。nhị tử đảnh/đính do vị ly nhị tử dã 。 又問二死攝無常為盡不盡。 hựu vấn nhị tử nhiếp vô thường vi/vì/vị tận bất tận 。 若盡既出二死則出無常豈非常耶。若不盡應有六百非五百也。 nhược/nhã tận ký xuất nhị tử tức xuất vô thường khởi phi thường da 。nhược/nhã bất tận ưng hữu lục bách phi ngũ bách dã 。 又反難曰。若出而未常不常。 hựu phản nạn/nan viết 。nhược/nhã xuất nhi vị thường bất thường 。 而未出不可常而未出。豈得出而未常。 nhi vị xuất bất khả thường nhi vị xuất 。khởi đắc xuất nhi vị thường 。 又出二死而非常。未出二死應是常。未出既非常出則應常。 hựu xuất nhị tử nhi phi thường 。vị xuất nhị tử ưng thị thường 。vị xuất ký phi thường xuất tức ưng thường 。 五不可也。又若言未出二死者。 ngũ bất khả dã 。hựu nhược/nhã ngôn vị xuất nhị tử giả 。 亦應未應五百由旬。故出則害。義不出遠文。進退無取。 diệc ưng vị ưng ngũ bách do tuần 。cố xuất tức hại 。nghĩa bất xuất viễn văn 。tiến/tấn thoái vô thủ 。 不可救。六不可也。又問昔二車但出正使外。 bất khả cứu 。lục bất khả dã 。hựu vấn tích nhị xa đãn xuất chánh sử ngoại 。 故下昔佛出習氣無知外。何故下耶。 cố hạ tích Phật xuất tập khí vô tri ngoại 。hà cố hạ da 。 故通一未充釋三不足。七不可也。 次評曰。 cố thông nhất vị sung thích tam bất túc 。thất bất khả dã 。 thứ bình viết 。 莊嚴義是亦不然。若言大車但是因者。 trang nghiêm nghĩa thị diệc bất nhiên 。nhược/nhã ngôn đại xa đãn thị nhân giả 。 下合中何因緣故舉果德合耶。文云皆以如來滅度而滅度之。 hạ hợp trung hà nhân duyên cố cử quả đức hợp da 。văn vân giai dĩ Như Lai diệt độ nhi diệt độ chi 。 又云悉與諸佛禪定解脫名賜大車耶。 hựu vân tất dữ chư Phật Thiền định giải thoát danh tứ đại xa da 。 又難曰。若乘唯因非果行亦唯因非果。 hựu nạn/nan viết 。nhược/nhã thừa duy nhân phi quả hạnh/hành/hàng diệc duy nhân phi quả 。 大經云復有一行是如來行。謂大乘大般涅槃。 Đại Nhật kinh vân phục hưũ nhất hạnh/hành/hàng thị Như Lai hạnh/hành/hàng 。vị Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。 不應言車但是因。又昔三車是三果。 bất ưng ngôn xa đãn thị nhân 。hựu tích tam xa thị tam quả 。 今大車何非大果。理數然。無勞惑也。 kim đại xa hà phi đại quả 。lý số nhiên 。vô lao hoặc dã 。 又此經云妙法然唯是果德乃是妙極。若爾則果車為妙極。 hựu thử Kinh vân diệu pháp nhiên duy thị quả đức nãi thị diệu cực 。nhược nhĩ tức quả xa vi/vì/vị diệu cực 。 因車未極。例因乘未極果乘乃極。 nhân xa vị cực 。lệ nhân thừa vị cực quả thừa nãi cực 。 何故不取極乘為乘。而取不極乘為乘耶。又因有乘果無乘。 hà cố bất thủ cực thừa vi/vì/vị thừa 。nhi thủ bất cực thừa vi/vì/vị thừa da 。hựu nhân hữu thừa quả vô thừa 。 則因車果無車。則長者自無車以何賜之。 tức nhân xa quả vô xa 。tức Trưởng-giả tự vô xa dĩ hà tứ chi 。 若云此經但取進趣乘。 nhược/nhã vân thử Kinh đãn thủ tiến/tấn thú thừa 。 不取果德乘者亦不然。要先應明果德妙乘。 bất thủ quả đức thừa giả diệc bất nhiên 。yếu tiên ưng minh quả đức diệu thừa 。 用此應物然後令乘因行以求果乘耳。則知果乘為上宗。 dụng thử ưng vật nhiên hậu lệnh thừa nhân hành dĩ cầu quả thừa nhĩ 。tức tri quả thừa vi/vì/vị thượng tông 。 云何不取耶。 問。若眾釋皆非。謂示今意。 答。 vân hà bất thủ da 。 vấn 。nhược/nhã chúng thích giai phi 。vị thị kim ý 。 đáp 。 以文義推之具有四句。一但果車非因車。 dĩ văn nghĩa thôi chi cụ hữu tứ cú 。nhất đãn quả xa phi nhân xa 。 如三車皆在門外。二但因車非果車。 như tam xa giai tại môn ngoại 。nhị đãn nhân xa phi quả xa 。 如大品是乘德從三界出到薩婆若。論釋云到。 như Đại phẩm thị thừa đức tùng tam giới xuất đáo Tát bà nhã 。luận thích vân đáo 。 薩婆若邊則反不復名乘。例如在菩薩心中名波若。 Tát bà nhã biên tức phản bất phục danh thừa 。lệ như tại Bồ Tát tâm trung danh ba nhược 。 在佛心中反名薩婆若也。三亦因亦果車。 tại Phật tâm trung phản danh Tát bà nhã dã 。tam diệc nhân diệc quả xa 。 具如此經二文。諸子所乘即是因車。 cụ như thử Kinh nhị văn 。chư tử sở thừa tức thị nhân xa 。 如來所乘即是果車。因果更無有二。在菩薩心名因。 Như Lai sở thừa tức thị quả xa 。nhân quả cánh vô hữu nhị 。tại Bồ Tát tâm danh nhân 。 在佛心名之為果。因則總萬行莊嚴為大車。 tại Phật tâm danh chi vi/vì/vị quả 。nhân tức tổng vạn hạnh/hành/hàng trang nghiêm vi/vì/vị đại xa 。 果則萬德修飾為大車。 問。 quả tức vạn đức tu sức vi/vì/vị đại xa 。 vấn 。 諸子出宅具賜因果二車不。 答。交賜其界外因車。 chư tử xuất trạch cụ tứ nhân quả nhị xa bất 。 đáp 。giao tứ kỳ giới ngoại nhân xa 。 為授佛記懸賜果車也。 問。諸子得果車不。 答。 vi/vì/vị thọ/thụ Phật kí huyền tứ quả xa dã 。 vấn 。chư tử đắc quả xa bất 。 đáp 。 攝大乘論云。菩薩必得佛故亦名為佛乘。 Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。Bồ Tát tất đắc Phật cố diệc danh vi Phật thừa 。 此是因中說果也。 問。此經有文以不。 答。 thử thị nhân trung thuyết quả dã 。 vấn 。thử Kinh hữu văn dĩ bất 。 đáp 。 處處皆有文。信解品云如彼窮子得無量寶。 xứ xứ giai hữu văn 。tín giải phẩm vân như bỉ cùng tử đắc vô lượng bảo 。 又云無上寶聚不求自得也。總束可有四句。 hựu vân vô thượng bảo tụ bất cầu tự đắc dã 。tổng thúc khả hữu tứ cú 。 一者因人乘因車。如云汝等所行是菩薩道。 nhất giả nhân nhân thừa nhân xa 。như vân nhữ đẳng sở hạnh thị Bồ Tát đạo 。 二者因人乘果車。如菩薩必得佛故名佛乘。 nhị giả nhân nhân thừa quả xa 。như Bồ Tát tất đắc Phật cố danh Phật thừa 。 佛乘即因中說果也。三果人乘果車。 Phật thừa tức nhân trung thuyết quả dã 。tam quả nhân thừa quả xa 。 如萬德所成人為能乘。萬德為所乘。四果人乘因車。 như vạn đức sở thành nhân vi/vì/vị năng thừa 。vạn đức vi/vì/vị sở thừa 。tứ quả nhân thừa nhân xa 。 如文殊云昔為能仁師今為弟子化也。 問。 như Văn Thù vân tích vi/vì/vị năng nhân sư kim vi/vì/vị đệ-tử hóa dã 。 vấn 。 云何名賜因車。 答。文中有說二乘所行是菩薩道。 vân hà danh tứ nhân xa 。 đáp 。văn trung hữu thuyết nhị thừa sở hạnh thị Bồ Tát đạo 。 即指小行以為大車令信解故云乘。 tức chỉ tiểu hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị đại xa lệnh tín giải cố vân thừa 。 故身子自述云。昔來蒙佛教不失於大乘。 問。 cố Thân tử tự thuật vân 。tích lai mông Phật giáo bất thất ư Đại-Thừa 。 vấn 。 大車具因果二車。三乘亦有因果二車不。 答。 đại xa cụ nhân quả nhị xa 。tam thừa diệc hữu nhân quả nhị xa bất 。 đáp 。 就譬但果無因。 tựu thí đãn quả vô nhân 。 就義亦有如諸子聞父許車之言。此則是教。競共馳走謂如教修行。 tựu nghĩa diệc hữu như chư tử văn phụ hứa xa chi ngôn 。thử tức thị giáo 。cạnh cọng trì tẩu vị như giáo tu hành 。 如教修行即因車也。 問。大乘因車位長。 như giáo tu hành tức nhân xa dã 。 vấn 。Đại thừa nhân xa vị trường/trưởng 。 何故但取界外。 答。今正為二乘人作譬。 hà cố đãn thủ giới ngoại 。 đáp 。kim chánh vi/vì/vị nhị thừa nhân tác thí 。 無學人出界外。令其從界外更復進趣。故是界外車也。 vô học nhân xuất giới ngoại 。lệnh kỳ tùng giới ngoại cánh phục tiến/tấn thú 。cố thị giới ngoại xa dã 。 問。文中復有界內車不。 答。 vấn 。văn trung phục hưũ giới nội xa bất 。 đáp 。 就譬亦復得作之。下明大車復有賓從。 tựu thí diệc phục đắc tác chi 。hạ minh đại xa phục hưũ tân tùng 。 無學所行既是界外車。從七凡已上七種學人皆是賓從。 vô học sở hạnh ký thị giới ngoại xa 。tùng thất phàm dĩ thượng thất chủng học nhân giai thị tân tùng 。 既說汝等所行是菩薩道。亦是界內大乘因車也。 ký thuyết nhữ đẳng sở hạnh thị Bồ Tát đạo 。diệc thị giới nội Đại thừa nhân xa dã 。 約義論之故通有也。第四句非因非果車。 ước nghĩa luận chi cố thông hữu dã 。đệ tứ cú phi nhân phi quả xa 。 即是諸法寂滅相。不可以言宣以因果言說。 tức thị chư pháp tịch diệt tướng 。bất khả dĩ ngôn tuyên dĩ nhân quả ngôn thuyết 。 問。何故明非因果耶。 答。 vấn 。hà cố minh phi nhân quả da 。 đáp 。 如來說因果皆為開非因非果正法。 Như Lai thuyết nhân quả giai vi/vì/vị khai phi nhân phi quả chánh pháp 。 故收上三句唯是因果二句。然因果是因緣義故。因名果因果稱因果。 cố thu thượng tam cú duy thị nhân quả nhị cú 。nhiên nhân quả thị nhân duyên nghĩa cố 。nhân danh quả nhân quả xưng nhân quả 。 雖有二句是因果一句。 tuy hữu nhị cú thị nhân quả nhất cú 。 因果則不果果因則非因。非因非果名為無句。 nhân quả tức bất quả quả nhân tức phi nhân 。phi nhân phi quả danh vi/vì/vị vô cú 。 亦由非因果故有因果。以無句為一句。次開一句為二句。 diệc do phi nhân quả cố hữu nhân quả 。dĩ vô cú vi/vì/vị nhất cú 。thứ khai nhất cú vi/vì/vị nhị cú 。 二句為三句。三句或四句。 nhị cú vi/vì/vị tam cú 。tam cú hoặc tứ cú 。 如此開合皆是如來無名相中強名相說。不相應定生執著也。 問。 như thử khai hợp giai thị Như Lai vô danh tướng trung cường danh tướng thuyết 。bất tướng ứng định sanh chấp trước dã 。 vấn 。 文云有車有賓從云云何是耶。 答。前已略說。 văn vân hữu xa hữu tân tùng vân vân hà thị da 。 đáp 。tiền dĩ lược thuyết 。 今更廣明。總云大車者具通因果收攝始終。 kim cánh quảng minh 。tổng vân đại xa giả cụ thông nhân quả thu nhiếp thủy chung 。 但有一乘無賓從也。今開車與賓從者。 đãn hữu nhất thừa vô tân tùng dã 。kim khai xa dữ tân tùng giả 。 約大乘五位論之。一者果地萬德為車。 ước Đại-Thừa ngũ vị luận chi 。nhất giả quả địa vạn đức vi/vì/vị xa 。 即果人登果車因人皆賓從也。二者三界內外判者。 tức quả nhân đăng quả xa nhân nhân giai tân tùng dã 。nhị giả tam giới nội ngoại phán giả 。 七地得無生忍出三界為登車。 thất địa đắc vô sanh nhẫn xuất tam giới vi/vì/vị đăng xa 。 六地皆賓從也。釋論解能動能出云無生忍為出。 lục địa giai tân tùng dã 。thích luận giải năng động năng xuất vân vô sanh nhẫn vi/vì/vị xuất 。 出者出三界也。三者約真似判。 xuất giả xuất tam giới dã 。tam giả ước chân tự phán 。 登地真解為登車。三十心似解為賓從。四者三十心具解行。 đăng địa chân giải vi/vì/vị đăng xa 。tam thập tâm tự giải vi/vì/vị tân tùng 。tứ giả tam thập tâm cụ giải hạnh/hành/hàng 。 行地為登車。十信等始入為賓從。 hạnh/hành/hàng địa vi/vì/vị đăng xa 。thập tín đẳng thủy nhập vi/vì/vị tân tùng 。 五者十信及三十心皆登車。舉手低頭之善為賓從也。 ngũ giả thập tín cập tam thập tâm giai đăng xa 。cử thủ đê đầu chi thiện vi/vì/vị tân tùng dã 。 依小乘明者。無學人出三界為登車。 y Tiểu thừa minh giả 。vô học nhân xuất tam giới vi/vì/vị đăng xa 。 七種學人及凡夫皆賓從。餘例可知也。 問。 thất chủng học nhân cập phàm phu giai tân tùng 。dư lệ khả tri dã 。 vấn 。 大品經何故但明大乘不辨賓從。 答。 đại phẩm Kinh hà cố đãn minh Đại-Thừa bất biện tân tùng 。 đáp 。 約此可有四句。一者法華明因乘短。大品因乘長。 ước thử khả hữu tứ cú 。nhất giả Pháp hoa minh nhân thừa đoản 。Đại phẩm nhân thừa trường/trưởng 。 何者法華賜門外諸子。大車不通門內。 hà giả Pháp hoa tứ môn ngoại chư tử 。đại xa bất thông môn nội 。 故門內賓從門外諸子。大車不通門內。 cố môn nội tân tùng môn ngoại chư tử 。đại xa bất thông môn nội 。 故門內從門外為登車。以乘短故有賓從也。 cố môn nội tùng môn ngoại vi/vì/vị đăng xa 。dĩ thừa đoản cố hữu tân tùng dã 。 大品明是乘從三界出至薩婆若。攝內外皆為大乘。 Đại phẩm minh thị thừa tùng tam giới xuất chí Tát bà nhã 。nhiếp nội ngoại giai vi/vì/vị Đại-Thừa 。 大乘則長。無復賓從。若以果德為車。因中賓從。 Đại-Thừa tức trường/trưởng 。vô phục tân tùng 。nhược/nhã dĩ quả đức vi/vì/vị xa 。nhân trung tân tùng 。 則二經俱有也。二者約因果為論。 tức nhị Kinh câu hữu dã 。nhị giả ước nhân quả vi/vì/vị luận 。 法華乘長。大品則短。法華明諸子及佛皆乘大車。 Pháp hoa thừa trường/trưởng 。Đại phẩm tức đoản 。Pháp hoa minh chư tử cập Phật giai thừa đại xa 。 大車通因果故長。大品云是乘至薩婆若。 đại xa thông nhân quả cố trường/trưởng 。Đại phẩm vân thị thừa chí Tát bà nhã 。 則變不名為乘。乘義則短也。三者俱長。 tức biến bất danh vi thừa 。thừa nghĩa tức đoản dã 。tam giả câu trường/trưởng 。 大品明薩婆若攝一切善法。 Đại phẩm minh Tát bà nhã nhiếp nhất thiết thiện pháp 。 又云從念處至十力等皆為大乘。此則通因果始終故長。 hựu vân tùng niệm xứ chí thập lực đẳng giai vi/vì/vị Đại-Thừa 。thử tức thông nhân quả thủy chung cố trường/trưởng 。 法華亦爾。低頭之善及果地眾德皆為一乘也。 Pháp hoa diệc nhĩ 。đê đầu chi thiện cập quả địa chúng đức giai vi/vì/vị nhất thừa dã 。 四者俱短。大品有所得善不動不出不名為乘。 tứ giả câu đoản 。Đại phẩm hữu sở đắc thiện bất động bất xuất bất danh vi thừa 。 無所得善方名為乘。 vô sở đắc thiện phương danh vi thừa 。 法華云是乘清淨微妙第一。於諸世間為無有上。 Pháp hoa vân thị thừa thanh tịnh vi diệu đệ nhất 。ư chư thế gian vi/vì/vị vô hữu thượng 。 取無得眾行為乘。約此義二俱有賓從也。 次辨功德智慧。 thủ vô đắc chúng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thừa 。ước thử nghĩa nhị câu hữu tân tùng dã 。 thứ biện công đức trí tuệ 。 舊云三車俱取智慧為體不捨功德。 cựu vân tam xa câu thủ trí tuệ vi/vì/vị thể bất xả công đức 。 功德與凡夫共有。大車亦然。 công đức dữ phàm phu cọng hữu 。đại xa diệc nhiên 。 但取如來盡無生二智為體。 評曰。 đãn thủ Như Lai tận vô sanh nhị trí vi/vì/vị thể 。 bình viết 。 不然下合大小二車具取福慧。小車文云。 bất nhiên hạ hợp đại tiểu nhị xa cụ thủ phước tuệ 。tiểu xa văn vân 。 乘是三乘以無漏根力覺道禪定解脫三昧等而自娛樂。豈可但取智慧耶。 thừa thị tam thừa dĩ vô lậu căn lực giác đạo Thiền định giải thoát tam muội đẳng nhi tự ngu lạc 。khởi khả đãn thủ trí tuệ da 。 合大車云悉與諸佛禪定解脫名為等賜。 hợp đại xa vân tất dữ chư Phật Thiền định giải thoát danh vi đẳng tứ 。 豈但是智慧耶。 問。小車具取福慧者。 khởi đãn thị trí tuệ da 。 vấn 。tiểu xa cụ thủ phước tuệ giả 。 亦得具取漏無漏耶。 答。但取無漏智慧。 diệc đắc cụ thủ lậu vô lậu da 。 đáp 。đãn thủ vô lậu trí tuệ 。 故文云自在不繫無所依求。又稱門外者是無漏也。 cố văn vân tự tại bất hệ vô sở y cầu 。hựu xưng môn ngoại giả thị vô lậu dã 。 大車既通始終義可知也。 次辨空有。 đại xa ký thông thủy chung nghĩa khả tri dã 。 thứ biện không hữu 。 舊云空有二解但取有解。空解無動是故不取。 cựu vân không hữu nhị giải đãn thủ hữu giải 。không giải vô động thị cố bất thủ 。 又盡無生智也。但是有智也。 評曰。不然。 hựu tận vô sanh trí dã 。đãn thị hữu trí dã 。 bình viết 。bất nhiên 。 於小乘斷結為宗正是空解。應以空解為正。 ư Tiểu thừa đoạn kết vi/vì/vị tông chánh thị không giải 。ưng dĩ không giải vi/vì/vị chánh 。 故下文云但念空無相無作之法。此是果德空解也。 cố hạ văn vân đãn niệm không vô tướng vô tác chi Pháp 。thử thị quả đức không giải dã 。 我等長夜修習空法得盡三界苦惱之患。 ngã đẳng trường/trưởng dạ tu tập không pháp đắc tận tam giới khổ não chi hoạn 。 故二乘之人正證空法應以空慧為車。 cố nhị thừa chi nhân chánh chứng không pháp ưng dĩ không tuệ vi/vì/vị xa 。 云何乃取有智耶。今所明空有二智皆是小車體也。 vân hà nãi thủ hữu trí da 。kim sở minh không hữu nhị trí giai thị tiểu xa thể dã 。 大車亦以實慧方便慧為車之體。 次辨為無為。 đại xa diệc dĩ thật tuệ phương tiện tuệ vi/vì/vị xa chi thể 。 thứ biện vi/vì/vị vô vi/vì/vị 。 舊解三車正譬有為所以然者。 cựu giải tam xa chánh thí hữu vi sở dĩ nhiên giả 。 車取運動故是車。無為無動故非車。大車亦爾。 評曰。 xa thủ vận động cố thị xa 。vô vi/vì/vị vô động cố phi xa 。đại xa diệc nhĩ 。 bình viết 。 著譬大過不尋經也。尋大小二車具有二文。 trước/trứ thí Đại quá/qua bất tầm Kinh dã 。tầm đại tiểu nhị xa cụ hữu nhị văn 。 合小車云。欲速出三界自求涅槃。 hợp tiểu xa vân 。dục tốc xuất tam giới tự cầu Niết-Bàn 。 如彼諸子為求羊車出於火宅。 như bỉ chư tử vi/vì/vị cầu dương xa xuất ư hỏa trạch 。 合鹿車亦舉有為無為合之。則知三車具是有為無為。 問。 hợp lộc xa diệc cử hữu vi vô vi/vì/vị hợp chi 。tức tri tam xa cụ thị hữu vi vô vi/vì/vị 。 vấn 。 具有為無為二文以何為正。 答。 cụ hữu vi vô vi/vì/vị nhị văn dĩ hà vi/vì/vị chánh 。 đáp 。 若取三車優劣義分別以智為正。三乘智有優劣。同入無餘無優劣。 nhược/nhã thủ tam xa ưu liệt nghĩa phân biệt dĩ trí vi/vì/vị chánh 。tam thừa trí hữu ưu liệt 。đồng nhập vô dư vô ưu liệt 。 二乘斷正使盡亦無優劣。 nhị thừa đoạn chánh sử tận diệc vô ưu liệt 。 故知正取有為為正以分三車也。若取根本所求者。 cố tri chánh thủ hữu vi vi/vì/vị chánh dĩ phần tam xa dã 。nhược/nhã thủ căn bản sở cầu giả 。 二乘人本為求涅槃則無為為正也。 nhị thừa nhân bổn vi/vì/vị cầu Niết-Bàn tức vô vi/vì/vị vi/vì/vị chánh dã 。 所以然者二乘畏老病死本求涅槃。故以涅槃正譬車也。 sở dĩ nhiên giả nhị thừa úy lão bệnh tử bổn cầu Niết-Bàn 。cố dĩ Niết-Bàn chánh thí xa dã 。 設使斷結亦為涅槃。下窮子云。 thiết sử đoạn kết diệc vi/vì/vị Niết-Bàn 。hạ cùng tử vân 。 先取涅槃之價尋與除糞。又三學次第亦為求滅修戒。 tiên thủ Niết-Bàn chi giá tầm dữ trừ phẩn 。hựu tam học thứ đệ diệc vi/vì/vị cầu diệt tu giới 。 修戒為求定。得定為發慧慧斷結證於涅槃。 tu giới vi/vì/vị cầu định 。đắc định vi/vì/vị phát tuệ tuệ đoạn kết chứng ư Niết-Bàn 。 故知涅槃為正。 cố tri Niết-Bàn vi/vì/vị chánh 。 又方便品說云鈍根樂小法貪著於生死。為是說涅槃也。 問。 hựu Phương Tiện Phẩm thuyết vân độn căn lạc/nhạc tiểu pháp tham trước ư sanh tử 。vi/vì/vị thị thuyết Niết-Bàn dã 。 vấn 。 文中何故合羊車而取涅槃。合餘二車舉智慧耶。 答。 văn trung hà cố hợp dương xa nhi thủ Niết-Bàn 。hợp dư nhị xa cử trí tuệ da 。 đáp 。 一者互舉也。二者若並云求涅槃者。 nhất giả hỗ cử dã 。nhị giả nhược/nhã tịnh vân cầu Niết-Bàn giả 。 則三車無異。今欲辨三車異義故後二舉智也。 tức tam xa vô dị 。kim dục biện tam xa dị nghĩa cố hậu nhị cử trí dã 。 問。若爾可言聲聞正求涅槃餘二乘不爾耶。 vấn 。nhược nhĩ khả ngôn Thanh văn chánh cầu Niết-Bàn dư nhị thừa bất nhĩ da 。 答。義實爾也。若三乘人皆為求涅槃為正者。 đáp 。nghĩa thật nhĩ dã 。nhược/nhã tam thừa nhân giai vi/vì/vị cầu Niết-Bàn vi/vì/vị chánh giả 。 但宜取涅槃行聲聞行便足。 đãn nghi thủ Niết-Bàn hạnh/hành/hàng Thanh văn hạnh/hành/hàng tiện túc 。 但緣覺人鄙聲聞從師而智便鈍。故求自然慧欲得利根。 đãn duyên giác nhân bỉ Thanh văn tùng sư nhi trí tiện độn 。cố cầu tự nhiên tuệ dục đắc lợi căn 。 菩薩復鄙緣覺智鈍不能化物。故求佛智也。 Bồ Tát phục bỉ duyên giác trí độn bất năng hóa vật 。cố cầu Phật trí dã 。 問。大車云何具為無為耶。 答。 vấn 。đại xa vân hà cụ vi/vì/vị vô vi/vì/vị da 。 đáp 。 下云皆以如來滅度而滅度之。是無為文。 hạ vân giai dĩ Như Lai diệt độ nhi diệt độ chi 。thị vô vi/vì/vị văn 。 又云是諸眾生脫三界者悉與諸佛禪定智慧等。是有為也。 hựu vân thị chư chúng sanh thoát tam giới giả tất dữ chư Phật Thiền định trí tuệ đẳng 。thị hữu vi dã 。 又此文若指法身眾德者。皆是無為。 hựu thử văn nhược/nhã chỉ Pháp thân chúng đức giả 。giai thị vô vi/vì/vị 。 皆以如來滅度而滅度之謂果果也。 giai dĩ Như Lai diệt độ nhi diệt độ chi vị quả quả dã 。 悉與諸佛禪定等謂果德也。 問。 tất dữ chư Phật Thiền định đẳng vị quả đức dã 。 vấn 。 何故大車並以無為眾德為正耶。 答。二乘之人本謂身智無常。 hà cố đại xa tịnh dĩ vô vi/vì/vị chúng đức vi/vì/vị chánh da 。 đáp 。nhị thừa chi nhân bổn vị thân trí vô thường 。 三德不備。今大車還復無常者。云何得引二乘耶。 tam đức bất bị 。kim đại xa hoàn phục vô thường giả 。vân hà đắc dẫn nhị thừa da 。 以常住萬德令二乘人欣求之耳。 dĩ thường trụ vạn đức lệnh nhị thừa nhân hân cầu chi nhĩ 。 若爾因中大車則是有為萬行。果德大車則常住萬德。 nhược nhĩ nhân trung đại xa tức thị hữu vi vạn hạnh/hành/hàng 。quả đức đại xa tức thường trụ vạn đức 。 常住萬德一體但約義異。故眾德莊嚴也。 thường trụ vạn đức nhất thể đãn ước nghĩa dị 。cố chúng đức trang nghiêm dã 。 問。車但取運動義有為有動無為無動。 vấn 。xa đãn thủ vận động nghĩa hữu vi hữu động vô vi/vì/vị vô động 。 云何是車。 答。肇師云。逾寂逾動何失動耶。 vân hà thị xa 。 đáp 。triệu sư vân 。du tịch du động hà thất động da 。 若由來所辨常定之義不復能動耳。 nhược/nhã do lai sở biện thường định chi nghĩa bất phục năng động nhĩ 。 又車但取歡娛快樂自在無尋。不皆取動義為喻。 hựu xa đãn thủ hoan ngu khoái lạc tự tại vô tầm 。bất giai thủ động nghĩa vi/vì/vị dụ 。 又小車義具為無為二文。有為眾德無動而動。 hựu tiểu xa nghĩa cụ vi/vì/vị vô vi/vì/vị nhị văn 。hữu vi chúng đức vô động nhi động 。 無為眾德動而無動。是有二文幸應雙用。 vô vi/vì/vị chúng đức động nhi vô động 。thị hữu nhị văn hạnh ưng song dụng 。 大乘中因乘不動而動。果乘動而不動。 Đại-Thừa trung nhân thừa bất động nhi động 。quả thừa động nhi bất động 。 又應身眾德不動而動。故駕之而遊五道。 hựu ứng thân chúng đức bất động nhi động 。cố giá chi nhi du ngũ đạo 。 法身眾德動而不動也。 Pháp thân chúng đức động nhi bất động dã 。 法華玄論卷第六 Pháp hoa huyền luận quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 08:25:29 2008 ============================================================